Der Herbsttag by Johann Heinrich Voss

Just got back from Hungary: here is the complete translation of Hungary’s national poet: Joseph Attilla:

Work in progress, translation.

József Attila
összes versei
Vers keresése cím szerint:
Vers keresése…
Tárgymutató

Versek betűrendben
Versek időrendben
Változatok
Rögtönzések
Az összes vers egy lapon
Szabad-ötletek jegyzéke
Curriculum vitae
Válogatott versek
Megfáradt ember
Nem én kiáltok
Tiszta szívvel
Kopogtatás nélkül
Áldalak búval, vigalommal
Ringató
Tedd a kezed
Klárisok
Medáliák
Külvárosi éj
A hetedik
Téli éjszaka
Reménytelenül
A város peremén
Elégia
Óda
Eszmélet
Mama
Altató
Levegőt!
Kései sirató
Amit szivedbe rejtesz
Gyermekké tettél
A Dunánál
Judit
Nagyon fáj
Kész a leltár
A bűn
Thomas Mann üdvözlése
Ars poetica
Flóra
Nem emel föl
Bukj föl az árból
Születésnapomra
Hazám
(Csak az olvassa…)
Tudod, hogy nincs bocsánat
(Karóval jöttél…)
(Talán eltünök hirtelen…)
(Ime, hát megleltem hazámat…)
MEGFÁRADT EMBER
A földeken néhány komoly paraszt
hazafele indul hallgatag.
Egymás mellett fekszünk: a folyó meg én,
gyenge füvek alusznak a szívem alatt.

A folyó csöndes, nagy nyugalmat görget,
harmattá vált bennem a gond és teher;
se férfi, se gyerek, se magyar, se testvér,
csak megfáradt ember, aki itt hever.

A békességet szétosztja az este,
meleg kenyeréből egy karaj vagyok,
pihen most az ég is, a nyugodt Marosra
s homlokomra kiülnek a csillagok.

  1. aug.

NEM ÉN KIÁLTOK
Nem én kiáltok, a föld dübörög,
Vigyázz, vigyázz, mert megőrült a sátán,
Lapulj a források tiszta fenekére,
Símulj az üveglapba,
Rejtőzz a gyémántok fénye mögé,
Kövek alatt a bogarak közé,
Ó, rejtsd el magad a frissen sült kenyérben,
Te szegény, szegény.
Friss záporokkal szivárogj a földbe –
Hiába fürösztöd önmagadban,
Csak másban moshatod meg arcodat.
Légy egy fűszálon a pici él
S nagyobb leszel a világ tengelyénél.
Ó, gépek, madarak, lombok, csillagok!
Meddő anyánk gyerekért könyörög.
Barátom, drága, szerelmes barátom,
Akár borzalmas, akár nagyszerű,
Nem én kiáltok, a föld dübörög.

1924 első fele

TISZTA SZÍVVEL
Nincsen apám, se anyám,
se istenem, se hazám,
se bölcsőm, se szemfedőm,
se csókom, se szeretőm.

Harmadnapja nem eszek,
se sokat, se keveset.
Húsz esztendőm hatalom,
húsz esztendőm eladom.

Hogyha nem kell senkinek,
hát az ördög veszi meg.
Tiszta szívvel betörök,
ha kell, embert is ölök.

Elfognak és felkötnek,
áldott földdel elfödnek
s halált hozó fű terem
gyönyörűszép szívemen.

  1. márc.

KOPOGTATÁS NÉLKÜL
Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül bejöhetsz hozzám,
de gondold jól meg,
szalmazsákomra fektetlek, porral sóhajt a zizegő szalma.

A kancsóba friss vizet hozok be néked,
cipődet, mielőtt elmégy, letörlöm,
itt nem zavar bennünket senki,
görnyedvén ruhánkat nyugodtan foltozhatod.

Nagy csönd a csönd, néked is szólok,
ha fáradt vagy, egyetlen székemre leültetlek,
melegben levethesz nyakkendőt, gallért,
ha éhes vagy, tiszta papirt kapsz tányérul, amikor akad más is,
hanem akkor hagyj nékem is, én is örökké éhes vagyok.

Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül bejöhetsz hozzám,
de gondold jól meg,
bántana, ha azután sokáig elkerülnél.

  1. ápr.

ÁLDALAK BÚVAL, VIGALOMMAL
Áldalak búval, vigalommal,
féltelek szeretnivalómmal,
őrizlek kérő tenyerekkel:
búzaföldekkel, fellegekkel.

Topogásod muzsikás romlás,
falam ellened örök omlás,
düledék-árnyán ringatózom,
leheletedbe burkolózom.

Mindegy, szeretsz-e, nem szeretsz-e,
szívemhez szívvel keveredsz-e,
látlak, hallak és énekellek,
Istennek tégedet felellek.

Hajnalban nyujtózik az erdő,
ezer ölelő karja megnő,
az égről a fényt leszakítja,
szerelmes szívére borítja.

1927 karácsony

RINGATÓ
Holott náddal ringat,
holott csobogással,
kékellő derűvel,
tavi csókolással.

Lehet, hogy szerelme
földerül majd mással,
de az is ringassa
ilyen ringatással.

1928 tavasza

TEDD A KEZED
Tedd a kezed
homlokomra,
mintha kezed
kezem volna.

Úgy őrizz, mint
ki gyilkolna,
mintha éltem
élted volna.

Úgy szeress, mint
ha jó volna,
mintha szívem
szíved volna.

  1. máj.–jún.

KLÁRISOK
Klárisok a nyakadon,
békafejek a tavon.
Báránygané,
bárányganéj a havon.

Rózsa a holdudvaron,
aranyöv derekadon.
Kenderkötél,
kenderkötél nyakamon.

Szoknyás lábad mozgása
harangnyelvek ingása,
folyóvízben
két jegenye hajlása.

Szoknyás lábad mozgása
harangnyelvek kongása,
folyóvízben
néma lombok hullása.

1928 nyara

MEDÁLIÁK
1
Elefánt voltam, jámbor és szegény,
hűvös és bölcs vizeket ittam én,
a dombon álltam s ormányommal ott
megsímogattam a holdat, a napot,

és fölnyujtottam ajkukhoz a fát,
a zöld cincért, a kígyót, a kovát, –
most lelkem: ember – mennyem odavan,
szörnyű fülekkel legyezem magam – –

2
Porszem mászik gyenge harmaton,
lukas nadrágom kézzel takarom,
a kis kanász ríva öleli át
kővé varázsolt tarka malacát –

zöld füst az ég és lassan elpirul,
csöngess, a csöngés tompa tóra hull,
jéglapba fagyva tejfehér virág,
elvált levélen lebeg a világ – –

3
Totyog, totyog a piócahalász,
bámul, bámul a sovány kanász,
lebeg, lebeg a tó fölött a gém,
gőzöl, gőzöl a friss tehénlepény –

egy fáradt alma függ fejem felett,
a hernyó rágott szívéig szemet,
kinéz hát rajta és mindent belát,
virág volt ez a vers, almavirág – –

4
Lehet, hogy hab vagy, cukrozott tejen,
lehet, hogy zörej, meredt éjjelen,
lehet, hogy kés vagy ónos víz alatt,
lehet, hogy gomb vagy, amely leszakad –

a cselédlány könnye a kovászba hull,
ne keress csókot, ez a ház kigyúl,
hazatalálsz még, szedd a lábodat –
füstölgő szemek világítanak – –

5
Disznó, de akin jáspis a csülök,
fábul faragott istenen ülök,
hejh, bársony gyász, a tejen tünj elő!
meghalok s mázsás szakállam kinő

s ha megrándul még bőröm, az egek,
hátamról minden hasamra pereg;
hemzsegnek majd az apró zsírosok,
a csillagok, kis fehér kukacok – –

6
Ragyog a zöld gyík, sorsom keresi,
zörget a búza: magvát kiveti,
rámnéz a tó, ha belé kő esett
s a sírók sóhajtotta fellegek,

a háborúkkal hívott hajnalok,
ugró napok és rezgő csillagok
körülkóvályogják nyugodt fejem –
világizzása hőmérsékletem – –

7
A küszöbön a vashabú vödör, –
szeresd a lányt, ki meztéláb söpör,
a szennyes lé lapulva árad el,
tajtékja fölgyűrt karján szárad el –

én is bádoghabokba horpadok,
de kélnek csengő és szabad habok
s végigcsattognak tengerek lován
a lépcsőházak villogó fogán – –

8
Borostyánkőbe fagy be az ügyész,
fekete frakkban guggolva kinéz,
meredten nézi, hogy mi féltve föd,
cirógat, áld a fény, a szél, a köd,

befut a rózsa, amint rothadok,
pihévé szednek hűvös kócsagok
és őszi esték melege leszek,
hogy ne ludbőrzzenek az öregek – –

9
Barátommal egy ágyban lakom,
nem is lesz hervadó liliomom,
nincs gépfegyverem, kövem vagy nyilam,
ölni szeretnék, mint mindannyian

s míg gőggel fortyog a bab és sziszeg,
főzelékszínű szemmel nézitek,
hogy széles ajkam lázba rezgve ring
s fecskék etetnek bogárral megint – –

10
Szakállam sercenj, reccsenj, kunkorodj,
boronaként a vetésen vonódj –
az ég fölött, mint lent a fellegek,
egy cirógatás gazdátlan lebeg

s e hűvös varázs húzva, szeliden,
szakállamon majd egykor megpihen
s vörös fonatján bütykömig csorog
jó ízzel-gőzzel, mint a gyógyborok – –

11
Huszonhárom király sétál,
jáspiskorona fejükben,
sárga dinnyét edegélnek,
új hold süt a balkezükben.

Huszonhárom kölyök császkál,
csámpás sityak a fejükben,
görögdinnyét szürcsölőznek,
új nap lángol jobbkezükben.

12
Az eltaposott orrú fekete,
a sárga, kinek kékebb az ege,
a rézbőrű, kin megfagyott a vér
és a lidércként rugódzó fehér –

– – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – –

1927–1928

KÜLVÁROSI ÉJ
A mellékudvarból a fény
hálóját lassan emeli,
mint gödör a víz fenekén,
konyhánk már homállyal teli.

Csönd, – – lomhán szinte lábrakap
s mászik a súroló kefe;
fölötte egy kis faldarab
azon tünődik, hulljon-e.

S olajos rongyokban az égen
megáll, sóhajt az éj;
leül a város szélinél.
Megindul ingón át a téren;
egy kevés holdat gyújt, hogy égjen.

Mint az omladék, úgy állnak
a gyárak,
de még
készül bennük a tömörebb sötét,
a csönd talapzata.

S a szövőgyárak ablakán
kötegbe száll
a holdsugár,
a hold lágy fénye a fonál
a bordás szövőszékeken
s reggelig, míg a munka áll,
a gépek mogorván szövik
szövőnők omló álmait.

S odébb, mint boltos temető,
vasgyár, cementgyár, csavargyár.
Visszhangzó családi kripták.
A komor föltámadás titkát
őrzik ezek az üzemek.
Egy macska kotor a palánkon
s a babonás éjjeli őr
lidércet lát, gyors fényjelet, –
a bogárhátú dinamók
hűvösen fénylenek.

Vonatfütty.

Nedvesség motoz a homályban,
a földre ledőlt fa lombjában
s megnehezíti
az út porát.

Az úton rendőr, motyogó munkás.
Röpcédulákkal egy-egy elvtárs
iramlik át.
Kutyaként szimatol előre
és mint a macska, fülel hátra;
kerülő útja minden lámpa.

Romlott fényt hány a korcsma szája,
tócsát okádik ablaka;
benn fuldokolva leng a lámpa,
napszámos virraszt egymaga.
Szundít a korcsmáros, szuszog,
ő nekivicsorít a falnak,
búja lépcsőkön fölbuzog,
sír. Élteti a forradalmat.

Akár a hült érc, merevek
a csattogó vizek.
Kóbor kutyaként jár a szél,
nagy, lógó nyelve vizet ér
és nyeli a vizet.

Szalmazsákok, mint tutajok,
úsznak némán az éjjel árján – –
A raktár megfeneklett bárka,
az öntőműhely vasladik
s piros kisdedet álmodik
a vasöntő az ércformákba.

Minden nedves, minden nehéz.
A nyomor országairól
térképet rajzol a penész.
S amott a kopár réteken
rongyok a rongyos füveken
s papír. Hogy’ mászna! Mocorog
s indulni erőtlen…

Nedves, tapadós szeled mása
szennyes lepedők lobogása,
óh éj!
Csüngsz az egen, mint kötelen
foszló perkál s az életen
a bú, óh éj!
Szegények éje! Légy szenem,
füstölögj itt a szívemen,
olvaszd ki bennem a vasat,
álló üllőt, mely nem hasad,
kalapácsot, mely cikkan pengve,
– sikló pengét a győzelemre,
óh éj!

Az éj komoly, az éj nehéz.
Alszom hát én is, testvérek.
Ne üljön lelkünkre szenvedés.
Ne csipje testünket féreg.

1932

A HETEDIK
E világon ha ütsz tanyát,
hétszer szűljön meg az anyád!
Egyszer szűljön égő házban,
egyszer jeges áradásban,
egyszer bolondok házában,
egyszer hajló, szép búzában,
egyszer kongó kolostorban,
egyszer disznók közt az ólban.
Fölsír a hat, de mire mégy?
A hetedik te magad légy!

Ellenség ha elődbe áll,
hét legyen, kit előtalál.
Egy, ki kezdi szabad napját,
egy, ki végzi szolgálatját,
egy, ki népet ingyen oktat,
egy, kit úszni vízbe dobtak,
egy, ki magva erdőségnek,
egy, kit őse bőgve védett,
csellel, gánccsal mind nem elég, –
a hetedik te magad légy!

Szerető után ha járnál,
hét legyen, ki lány után jár.
Egy, ki szivet ad szaváért,
egy, ki megfizet magáért,
egy, ki a merengőt adja,
egy, ki a szoknyát kutatja,
egy, ki tudja, hol a kapocs,
egy, ki kendőcskére tapos, –
dongják körül, mint húst a légy!
A hetedik te magad légy.

Ha költenél s van rá költség,
azt a verset heten költsék.
Egy, ki márványból rak falut,
egy, ki mikor szűlték, aludt,
egy, ki eget mér és bólint,
egy, kit a szó nevén szólít,
egy, ki lelkét üti nyélbe,
egy, ki patkányt boncol élve.
Kettő vitéz és tudós négy, –
a hetedik te magad légy.

S ha mindez volt, ahogy írva,
hét emberként szállj a sírba.
Egy, kit tejes kebel ringat,
egy, ki kemény mell után kap,
egy, ki elvet üres edényt,
egy, ki győzni segít szegényt,
egy, ki dolgozik bomolva,
egy, aki csak néz a Holdra:
Világ sírköve alatt mégy!
A hetedik te magad légy.

1932

TÉLI ÉJSZAKA
Légy fegyelmezett!

A nyár
ellobbant már.
A széles, szenes göröngyök felett
egy kevés könnyű hamu remeg.
Csendes vidék.
A lég
finom üvegét
megkarcolja pár hegyes cserjeág.
Szép embertelenség. Csak egy kis darab
vékony ezüstrongy – valami szalag –
csüng keményen a bokor oldalán,
mert annyi mosoly, ölelés fönnakad
a világ ág-bogán.

A távolban a bütykös vén hegyek,
mint elnehezült kezek,
meg-megrebbenve tartogatják
az alkonyi tüzet,
a párolgó tanyát,
völgy kerek csöndjét, pihegő mohát.

Hazatér a földmíves. Nehéz,
minden tagja a földre néz.
Cammog vállán a megrepedt kapa,
vérzik a nyele, vérzik a vasa.
Mintha a létből ballagna haza
egyre nehezebb tagjaival,
egyre nehezebb szerszámaival.

Már fölszáll az éj, mint kéményből a füst,
szikrázó csillagaival.

A kék, vas éjszakát már hozza hömpölyögve
lassudad harangkondulás.
És mintha a szív örökről-örökre
állna s valami más,
talán a táj lüktetne, nem az elmulás.
Mintha a téli éj, a téli ég, a téli érc
volna harang
s nyelve a föld, a kovácsolt föld, a lengő nehéz.
S a szív a hang.

Csengés emléke száll. Az elme hallja:
Üllőt csapott a tél, hogy megvasalja
a pántos égbolt lógó ajtaját,
melyen a gyümölcs, a búza, fény és szalma,
csak dőlt a nyáron át.

Tündöklik, mint a gondolat maga,
a téli éjszaka.

Ezüst sötétség némasága
holdat lakatol a világra.

A hideg űrön holló repül át
s a csönd kihűl. Hallod-e, csont, a csöndet?
Összekoccannak a molekulák.

Milyen vitrinben csillognak
ily téli éjszakák?

A fagyra tőrt emel az ág
s a pusztaság
fekete sóhaja lebben – –
varjucsapat ing-leng a ködben.

Téli éjszaka. Benne,
mint külön kis téli éj,
egy tehervonat a síkságra ér.
Füstjében, tengve
egy ölnyi végtelenbe,
keringenek, kihúnynak csillagok.

A teherkocsik fagyos tetején,
mint kis egérke, surran át a fény,
a téli éjszaka fénye.

A városok fölött
a tél még gőzölög.
De villogó vágányokon,
városba fut a kék fagyon
a sárga éjszaka fénye.

A városban felüti műhelyét,
gyártja a kínok szúró fegyverét
a merev éjszaka fénye.

A város peremén,
mint lucskos szalma, hull a lámpafény,
kissé odább
a sarkon reszket egy zörgő kabát,
egy ember, üldögél,
összehúzódik, mint a föld, hiába,
rálép a lábára a tél…

Hol a homályból előhajol
egy rozsdalevelű fa,
mérem a téli éjszakát.
Mint birtokát
a tulajdonosa.

  1. dec.

REMÉNYTELENÜL
Lassan, tünődve
Az ember végül homokos,
szomorú, vizes síkra ér,
szétnéz merengve és okos
fejével biccent, nem remél.

Én is így próbálok csalás
nélkül szétnézni könnyedén.
Ezüstös fejszesuhanás
játszik a nyárfa levelén.

A semmi ágán ül szivem,
kis teste hangtalan vacog,
köréje gyűlnek szeliden
s nézik, nézik a csillagok.

Vas-színű égboltban…
Vas-színű égboltban forog
a lakkos, hűvös dinamó.
Óh, zajtalan csillagzatok!
Szikrát vet fogam közt a szó – –

Bennem a mult hull, mint a kő
az űrön által hangtalan.
Elleng a néma, kék idő.
Kard éle csillan: a hajam – –

Bajszom mint telt hernyó terül
elillant ízű számra szét.
Fáj a szívem, a szó kihül.
Dehát kinek is szólanék – –

  1. márc.

A VÁROS PEREMÉN
A város peremén, ahol élek,
beomló alkonyokon
mint pici denevérek, puha
szárnyakon száll a korom,
s lerakódik, mint a guanó,
keményen, vastagon.

Lelkünkre így ül ez a kor.
És mint nehéz esők
vastag rongyai mosogatják
a csorba pléhtetőt –
hiába törli a bú szivünkről
a rákövesedőt.

Moshatja vér is – ilyenek vagyunk.
Uj nép, másfajta raj.
Másként ejtjük a szót, fejünkön
másként tapad a haj.
Nem isten, nem is az ész, hanem
a szén, vas és olaj,

a való anyag teremtett minket
e szörnyű társadalom
öntőformáiba löttyintve
forrón és szilajon,
hogy helyt álljunk az emberiségért
az örök talajon.

Papok, katonák, polgárok után
igy lettünk végre mi hű
meghallói a törvényeknek;
minden emberi mű
értelme ezért búg mibennünk,
mint a mélyhegedű.

Elpusztíthatatlant annyian,
mióta kialakult
naprendszerünk, nem pusztítottak
eddig, bár sok a mult:
szállásainkon éhinség, fegyver,
vakhit és kolera dúlt.

Győzni fogó még annyira
meg nem aláztatott,
amennyire a csillagok alatt
ti megaláztatok:
a földre sütöttük szemünk. Kinyilt
a földbe zárt titok.

Csak nézzétek, a drága jószág
hogy elvadult, a gép!
Törékeny falvak reccsennek össze,
mint tócsán gyönge jég,
városok vakolata omlik,
ha szökken; s döng az ég.

Ki inti le – talán a földesúr? –
a juhász vad ebét?
Gyermekkora gyermekkorunk. Velünk
nevelkedett a gép.
Kezes állat. No, szóljatok rá!
Mi tudjuk a nevét.

És látjuk már, hogy nemsoká
mind térdre omlotok
s imádkoztok hozzá, ki pusztán
a tulajdonotok.
De ő csak ahhoz húz, ki néki
enni maga adott…

Im itt vagyunk, gyanakvón s együtt,
az anyag gyermekei.
Emeljétek föl szivünket! Azé,
aki fölemeli.
Ilyen erős csak az lehet,
ki velünk van teli.

Föl a szívvel, az üzemek fölé!
Ily kormos, nagy szivet
az látott-hallott, ki napot látott
füstjében fulladni meg,
ki lüktetését hallotta a föld
sok tárnás mélyeinek!

Föl, föl!… E fölosztott föld körül
sír, szédül és dülöng
a léckerités leheletünktől,
mint ha vihar dühöng.
Fujjunk rá! Föl a szivvel,
füstöljön odafönt!

Mig megvilágosúl gyönyörű
képességünk, a rend,
mellyel az elme tudomásul veszi
a véges végtelent,
a termelési erőket odakint s az
ösztönöket idebent…

A város peremén sivít e dal.
A költő, a rokon,
nézi, csak nézi, hull, csak hull a
kövér, puha korom,
s lerakódik, mint a guanó,
keményen, vastagon.

A költő – ajkán csörömpöl a szó,
de ő, (az adott világ
varázsainak mérnöke),
tudatos jövőbe lát
s megszerkeszti magában, mint ti
majd kint, a harmóniát.

1933 tavasza

ELÉGIA
Mint ólmos ég alatt lecsapódva, telten,
füst száll a szomorú táj felett,
úgy leng a lelkem,
alacsonyan.
Leng, nem suhan.

Te kemény lélek, te lágy képzelet!
A valóság nehéz nyomait követve
önnönmagadra, eredetedre
tekints alá itt!
Itt, hol a máskor oly híg ég alatt
szikárló tűzfalak
magányán a nyomor egykedvű csendje
fenyegetően és esengve
föloldja lassan a tömény
bánatot a tűnődők szivén
s elkeveri
milliókéval.

Az egész emberi
világ itt készül. Itt minden csupa rom.
Ernyőt nyit a kemény kutyatej
az elhagyott gyárudvaron.
Töredezett, apró ablakok
fakó lépcsein szállnak a napok
alá, a nyirkos homályba.
Felelj –
innen vagy?
Innen-e, hogy el soha nem hagy
a komor vágyakozás,
hogy olyan légy, mint a többi nyomorult,
kikbe e nagy kor beleszorult
s arcukon eltorzul minden vonás?

Itt pihensz, itt, hol e falánk
erkölcsi rendet a sánta palánk
rikácsolva
őrzi, óvja.
Magadra ismersz? Itt a lelkek
egy megszerkesztett, szép, szilárd jövőt
oly üresen várnak, mint ahogy a telkek
köröskörül mélán és komorlón
álmodoznak gyors zsibongást szövő
magas házakról. Kínlódó gyepüket
sárba száradt üvegcserepek
nézik fénytelen, merev szemmel.
A buckákról néha gyüszünyi homok
pereg alá… s olykor átcikkan, donog,
egy-egy kék, zöld, vagy fekete légy,
melyet az emberi hulladék,
meg a rongy,
rakottabb tájakról idevont.
A maga módján itt is megterít
a kamatra gyötört,
áldott anyaföld.
Egy vaslábasban sárga fű virít.

Tudod-e,
milyen öntudat kopár öröme
húz-vonz, hogy e táj nem enged és
miféle gazdag szenvedés
taszít ide?
Anyjához tér így az a gyermek,
kit idegenben löknek, vernek.
Igazán
csak itt mosolyoghatsz, itt sírhatsz.
Magaddal is csak itt bírhatsz,
óh lélek! Ez a hazám.

1933 tavasza

ÓDA
1
Itt ülök csillámló sziklafalon.
Az ifju nyár
könnyű szellője, mint egy kedves
vacsora melege, száll.
Szoktatom szívemet a csendhez.
Nem oly nehéz –
idesereglik, ami tovatűnt,
a fej lehajlik és lecsüng
a kéz.

Nézem a hegyek sörényét –
homlokod fényét
villantja minden levél.
Az úton senki, senki,
látom, hogy meglebbenti
szoknyád a szél.
És a törékeny lombok alatt
látom előrebiccenni hajad,
megrezzenni lágy emlőidet és
– amint elfut a Szinva-patak –
ím újra látom, hogy fakad
a kerek fehér köveken,
fogaidon a tündér nevetés.

2
Óh mennyire szeretlek téged,
ki szóra bírtad egyaránt
a szív legmélyebb üregeiben
cseleit szövő, fondor magányt
s a mindenséget.
Ki mint vízesés önnön robajától,
elválsz tőlem és halkan futsz tova,
míg én, életem csúcsai közt, a távol
közelében, zengem, sikoltom,
verődve földön és égbolton,
hogy szeretlek, te édes mostoha!

3
Szeretlek, mint anyját a gyermek,
mint mélyüket a hallgatag vermek,
szeretlek, mint a fényt a termek,
mint lángot a lélek, test a nyugalmat!
Szeretlek, mint élni szeretnek
halandók, amíg meg nem halnak.

Minden mosolyod, mozdulatod, szavad,
őrzöm, mint hulló tárgyakat a föld.
Elmémbe, mint a fémbe a savak,
ösztöneimmel belemartalak,
te kedves, szép alak,
lényed ott minden lényeget kitölt.

A pillanatok zörögve elvonulnak,
de te némán ülsz fülemben.
Csillagok gyúlnak és lehullnak,
de te megálltál szememben.
Ízed, miként a barlangban a csend,
számban kihűlve leng
s a vizes poháron kezed,
rajta a finom erezet,
föl-földereng.

4
Óh, hát miféle anyag vagyok én,
hogy pillantásod metsz és alakít?
Miféle lélek és miféle fény
s ámulatra méltó tünemény,
hogy bejárhatom a semmiség ködén
termékeny tested lankás tájait?

S mint megnyílt értelembe az ige,
alászállhatok rejtelmeibe!…

Vérköreid, miként a rózsabokrok,
reszketnek szüntelen.
Viszik az örök áramot, hogy
orcádon nyíljon ki a szerelem
s méhednek áldott gyümölcse legyen.
Gyomrod érzékeny talaját
a sok gyökerecske át meg át
hímezi, finom fonalát
csomóba szőve, bontva bogját –
hogy nedűid sejtje gyűjtse sok raját
s lombos tüdőd szép cserjéi saját
dicsőségüket susogják!

Az örök anyag boldogan halad
benned a belek alagútjain
és gazdag életet nyer a salak
a buzgó vesék forró kútjain!

Hullámzó dombok emelkednek,
csillagképek rezegnek benned,
tavak mozdulnak, munkálnak gyárak,
sürög millió élő állat,
bogár,
hinár,
a kegyetlenség és a jóság;
nap süt, homályló északi fény borong –
tartalmaidban ott bolyong
az öntudatlan örökkévalóság.

5
Mint alvadt vérdarabok,
úgy hullnak eléd
ezek a szavak.
A lét dadog,
csak a törvény a tiszta beszéd.
De szorgos szerveim, kik újjászülnek
napról napra, már fölkészülnek,
hogy elnémuljanak.

De addig mind kiált –
Kit két ezer millió embernek
sokaságából kiszemelnek,
te egyetlen, te lágy
bölcső, erős sír, eleven ágy,
fogadj magadba!…

(Milyen magas e hajnali ég!
Seregek csillognak érceiben.
Bántja szemem a nagy fényesség.
El vagyok veszve, azt hiszem.
Hallom, amint fölöttem csattog,
ver a szivem.)

6
(Mellékdal)

(Visz a vonat, megyek utánad,
talán ma még meg is talállak,
talán kihűl e lángoló arc,
talán csendesen meg is szólalsz:

Csobog a langyos víz, fürödj meg!
Ime a kendő, törülközz meg!
Sül a hús, enyhítse étvágyad!
Ahol én fekszem, az az ágyad.)

  1. jún.

ESZMÉLET
1
Földtől eloldja az eget
a hajnal s tiszta, lágy szavára
a bogarak, a gyerekek
kipörögnek a napvilágra;
a levegőben semmi pára,
a csilló könnyűség lebeg!
Az éjjel rászálltak a fákra,
mint kis lepkék, a levelek.

2
Kék, piros, sárga, összekent
képeket láttam álmaimban
és úgy éreztem, ez a rend –
egy szálló porszem el nem hibbant.
Most homályként száll tagjaimban
álmom s a vas világ a rend.
Nappal hold kél bennem s ha kinn van
az éj – egy nap süt idebent.

3
Sovány vagyok, csak kenyeret
eszem néha, e léha, locska
lelkek közt ingyen keresek
bizonyosabbat, mint a kocka.
Nem dörgölődzik sült lapocka
számhoz s szívemhez kisgyerek –
ügyeskedhet, nem fog a macska
egyszerre kint s bent egeret.

4
Akár egy halom hasított fa,
hever egymáson a világ,
szorítja, nyomja, összefogja
egyik dolog a másikát
s így mindenik determinált.
Csak ami nincs, annak van bokra,
csak ami lesz, az a virág,
ami van, széthull darabokra.

5
A teherpályaudvaron
úgy lapultam a fa tövéhez,
mint egy darab csönd; szürke gyom
ért számhoz, nyers, különös-édes.
Holtan lestem az őrt, mit érez,
s a hallgatag vagónokon
árnyát, mely ráugrott a fényes,
harmatos szénre konokon.

6
Im itt a szenvedés belül,
ám ott kívül a magyarázat.
Sebed a világ – ég, hevül
s te lelkedet érzed, a lázat.
Rab vagy, amíg a szíved lázad –
úgy szabadulsz, ha kényedül
nem raksz magadnak olyan házat,
melybe háziúr települ.

7
Én fölnéztem az est alól
az egek fogaskerekére –
csilló véletlen szálaiból
törvényt szőtt a mult szövőszéke
és megint fölnéztem az égre
álmaim gőzei alól
s láttam, a törvény szövedéke
mindíg fölfeslik valahol.

8
Fülelt a csend – egyet ütött.
Fölkereshetnéd ifjúságod;
nyirkos cementfalak között
képzelhetsz egy kis szabadságot –
gondoltam. S hát amint fölállok,
a csillagok, a Göncölök
úgy fénylenek fönt, mint a rácsok
a hallgatag cella fölött.

9
Hallottam sírni a vasat,
hallottam az esőt nevetni.
Láttam, hogy a mult meghasadt
s csak képzetet lehet feledni;
s hogy nem tudok mást, mint szeretni,
görnyedve terheim alatt –
minek is kell fegyvert veretni
belőled, arany öntudat!

10
Az meglett ember, akinek
szívében nincs se anyja, apja,
ki tudja, hogy az életet
halálra ráadásul kapja
s mint talált tárgyat visszaadja
bármikor – ezért őrzi meg,
ki nem istene és nem papja
se magának, sem senkinek.

11
Láttam a boldogságot én,
lágy volt, szőke és másfél mázsa.
Az udvar szigorú gyöpén
imbolygott göndör mosolygása.
Ledőlt a puha, langy tócsába,
hunyorgott, röffent még felém –
ma is látom, mily tétovázva
babrált pihéi közt a fény.

12
Vasútnál lakom. Erre sok
vonat jön-megy és el-elnézem,
hogy’ szállnak fényes ablakok
a lengedező szösz-sötétben.
Igy iramlanak örök éjben
kivilágított nappalok
s én állok minden fülke-fényben,
én könyöklök és hallgatok.

1934 első fele

MAMA
Már egy hete csak a mamára
gondolok mindíg, meg-megállva.
Nyikorgó kosárral ölében,
ment a padlásra, ment serényen.

Én még őszinte ember voltam,
ordítottam, toporzékoltam.
Hagyja a dagadt ruhát másra.
Engem vigyen föl a padlásra.

Csak ment és teregetett némán,
nem szidott, nem is nézett énrám
s a ruhák fényesen, suhogva,
keringtek, szálltak a magosba.

Nem nyafognék, de most már késő,
most látom, milyen óriás ő –
szürke haja lebben az égen,
kékítőt old az ég vizében.

  1. okt.

ALTATÓ
Lehunyja kék szemét az ég,
lehunyja sok szemét a ház,
dunna alatt alszik a rét –
aludj el szépen, kis Balázs.

Lábára lehajtja fejét,
alszik a bogár, a darázs,
velealszik a zümmögés –
aludj el szépen, kis Balázs.

A villamos is aluszik,
– s mig szendereg a robogás –
álmában csönget egy picit –
aludj el szépen, kis Balázs.

Alszik a széken a kabát,
szunnyadozik a szakadás,
máma már nem hasad tovább –
aludj el szépen, kis Balázs.

Szundít a labda, meg a sip,
az erdő, a kirándulás,
a jó cukor is aluszik –
aludj el szépen, kis Balázs.

A távolságot, mint üveg
golyót, megkapod, óriás
leszel, csak hunyd le kis szemed, –
aludj el szépen, kis Balázs.

Tüzoltó leszel s katona!
Vadakat terelő juhász!
Látod, elalszik anyuka. –
Aludj el szépen, kis Balázs.

  1. febr. 2.

LEVEGŐT!
Ki tiltja meg, hogy elmondjam, mi bántott
hazafelé menet?
A gyepre éppen langy sötétség szállott,
mint bársony-permeteg
és lábom alatt álmatlan forogtak,
ütött gyermekként csendesen morogtak
a sovány levelek.

Fürkészve, körben guggoltak a bokrok
a város peremén.
Az őszi szél köztük vigyázva botlott.
A hűvös televény
a lámpák felé lesett gyanakvóan;
vadkácsa riadt hápogva a tóban,
amerre mentem én.

Épp azt gondoltam, rám törhet, ki érti,
e táj oly elhagyott.
S im váratlan előbukkant egy férfi,
de tovább baktatott.
Utána néztem. Kifoszthatna engem,
hisz védekezni nincsen semmi kedvem,
mig nyomorult vagyok.

Számon tarthatják, mit telefonoztam
s mikor miért, kinek.
Aktákba irják, miről álmodoztam
s azt is, ki érti meg.
És nem sejthetem, mikor lesz elég ok
előkotorni azt a kartotékot,
mely jogom sérti meg.

És az országban a törékeny falvak
– anyám ott született –
az eleven jog fájáról lehulltak,
mint itt e levelek
s ha rájuk hág a felnőtt balszerencse,
mind megcsörren, hogy nyomorát jelentse
s elporlik, szétpereg.

Óh, én nem igy képzeltem el a rendet.
Lelkem nem ily honos.
Nem hittem létet, hogy könnyebben tenghet,
aki alattomos.
Sem népet, amely retteg, hogyha választ,
szemét lesütve fontol sanda választ
és vidul, ha toroz.

Én nem ilyennek képzeltem a rendet.
Pedig hát engemet
sokszor nem is tudtam, hogy miért, vertek,
mint apró gyermeket,
ki ugrott volna egy jó szóra nyomban.
Én tudtam – messze anyám, rokonom van,
ezek idegenek.

Felnőttem már. Szaporodik fogamban
az idegen anyag,
mint szivemben a halál. De jogom van
és lélek vagy agyag
még nem vagyok s nem oly becses az irhám,
hogy érett fővel szótlanul kibirnám,
ha nem vagyok szabad!

Az én vezérem bensőmből vezérel!
Emberek, nem vadak –
elmék vagyunk! Szivünk, mig vágyat érlel,
nem kartoték-adat.
Jöjj el, szabadság! Te szülj nekem rendet,
jó szóval oktasd, játszani is engedd
szép, komoly fiadat!

  1. nov. 21.

KÉSEI SIRATÓ
Harminchat fokos lázban égek mindig
s te nem ápolsz, anyám.
Mint lenge, könnyü lány, ha odaintik,
kinyujtóztál a halál oldalán.
Lágy őszi tájból és sok kedves nőből
próbállak összeállitani téged;
de nem futja, már látom, az időből,
a tömény tűz eléget.

Utoljára Szabadszállásra mentem,
a hadak vége volt
s ez összekuszálódott Budapesten
kenyér nélkül, üresen állt a bolt.
A vonattetőn hasaltam keresztben,
hoztam krumplit; a zsákban köles volt már;
neked, én konok, csirkét is szereztem
s te már seholse voltál.

Tőlem elvetted, kukacoknak adtad
édes emlőd s magad.
Vigasztaltad fiad és pirongattad
s lám, csalárd, hazug volt kedves szavad.
Levesem hütötted, fujtad, kavartad,
mondtad: Egyél, nekem nőssz nagyra, szentem!
Most zsiros nyirkot kóstol üres ajkad –
félrevezettél engem.

Ettelek volna meg!… Te vacsorádat
hoztad el – kértem én?
Mért görbitetted mosásnak a hátad?
Hogy egyengesd egy láda fenekén?
Lásd, örülnék, ha megvernél még egyszer!
Boldoggá tenne most, mert visszavágnék:
haszontalan vagy! nem-lenni igyekszel
s mindent elrontsz, te árnyék!

You are a bigger rogue than any woman
who laughs and cheats!
You left me in love with
your beloved ones, giving you an eloquent hesitation.
You’re a gypsy! What you gave up was
all back in the last hour!
The child likes to swear -
do not you hear, Mom? Speak to me!

The myth , the legend there is clear.
A child who is disheartened to her mother’s lover knows
how stupid she is.
Mother’s mother gave birth, it’s all scared at last,
either way or by trying to cheat on you.
If you bend it, then if he reconciles, he
will die.

1935/193. Dec.

WHAT YOU HIDE
Freud’s eighteenth
birthday

What you hide in your eyes,
expose it to your eyes;
what you have with your eyes,
you have to wait for it.

In love, they say, he is
dead who lives.
But it must be happiness
as a wall of bread.

And the one who lives is both a child
and a mother.
They’re knocked if they do not embrace
the battlefield’s bed.

Become like eighty years old,
who was destroyed by
the rising and while blood,
beget fiat million.

There is no longer a
thorn in the old one.
And now you’ve got a pretty cool dead
death.

What you have with
your eyes, hold it with your hands.
Who you hide,
kill, or kiss it!

May 1936

YOU WERE A KID
You were a kid. In vain,
thirty scorching winter through the torment.
I can not walk and I can not sleep.
They drag me to you, my members.

I keep you as a dog with a kid
and I will not escape.
The years, what my fate broke,
all my mom shakes at me.

Eat, look - I’m hungry. Overtake me - I’m cold.
I’m stupid - deal with me.
Your absence passes like a draft on the house.
Tell me, leave me with fear.

You looked at me and I dropped it all.
You listened to me and I missed my word.
Do not be so implacable;
so that I can live and die on my own!

My mother made me - I lay on the threshold - I
would have been in myself, I can not - I 'm underneath
stone and emptiness above me.
Oh, I could sleep! I’m kidding you.

There are many people who are as insensitive as I do,
but whose eyes are light.
I love you so much, because I myself
have been able to love you very much.

May 1936

AT THE DANUBE
1
I sat on the bottom of the stack,
watched the melon eel swim.
I could hardly hear it, losing my fate, screaming at me
, listening to the deep.
It seemed as if my heart had been touched,
confused, wise and great on the Danube.

Like muscles, when you’re working, you’re
gossip, hammock, adobe, and
so, so tense,
all waves and movements are so tense .
And like my mother, he roared, told
and told all the dirty things in the city.

And it started to rain,
but as if it were all, it stopped.
And yet, as he watches
the long cave from the cave , I looked at the boundary: he
fell down in
a lonely, eternal rain , no matter what he was, the mult.

The Danube just ran. And as a fertile,
mind-blowing mother,
the toddler was playing nicely
and laughing at the foams.
At the time of time, they
shivered like tombstones, shrill cemeteries.

2
I’ve been
watching for a hundred and a thousand years , which I see suddenly.
It’s a moment, and it’s time for a
hundred thousand ancestors to see me.

I see what they did not see, because they got it,
killed, hugged, did what they should.
And they see it, they landed in the material that
I do not see if they have to.

We know each other as joy and sorrow.
I have the mult and they are the present.
Our verses - they will put
my pencil and I will feel them and remember.

3
My mother was a puppy, my dad was half a szekler,
half romanian, or maybe he was.
From my mother’s mouth was sweet food,
my dad’s mouth was pretty right.
When I move, they hug each other.
Sometimes
I get tired of it - that’s the way it is. That’s me. “See
if we will not be …” - they call.

They call me because they are me;
my weakness is so strong
I remember that I am more than a
stomach , since I am all ancestors -
I am the One who is multiplied by many: my father and mother are
happy
and my father, my mother, is divided into two
and my enthusiastic ego multiply!

I am the world - everything that was there is
the many generations that hang on each other.
The conquerors
conquer me dead, and the torment of the surrenderers will hurt me .
Árpád and Zalán, Werbőczi and Dózsa -
Turkish, Tartar, Tatar, and Rumanian swirl in
this heart, which with this mistrustful
future - today Hungarians!

…I want to work. There is enough
struggle to convince the crowd.
The Danube, which many, present and future,
embrace each other’s soft waves.
The struggle that our ancestors have given us to unleash
memory
and to settle common things,
this is our job; and not too little.

June 1936

JUDIT
Declining the fall of the trees,
it must blush, be lighted .
You lecipel the stove, you bring it alone
like the old one

in the time of the cold, even when, dear, I
did not embrace you
when I did not quarrel and did not feel I was
not with you.

Mute the longer night, the bigger the world,
and the more fearsome.
If you are sewing, you can not sew on our common blanket
if it has already fallen.

Cold stars are burning among the trees of the tar trees.
Are you still merry? Sleep,
I sleep alone. Make me crazy
and do not be angry.

Oct 1936 early

REALLY HURTS
Out of the
death of a stranger
(like a mumble in the arch )

as long as you heat up, you are escaping to
the woman to guard her
arms, knees, and knees.

Not only is the soft,
warm goose cheat, not only the desire,
but also the must -

therefore, it embraces
everything that is found on a woman,
even though the mouth is not whitened.

Dual burden
and dual treasure to be loved.
Who loves and can not find a couple,

so stateless
as a helpless
animal.

We have no other
shelter; the tip of the knife,
even though you are nailed to your mother, you are brave!

And see, there is a
woman who understands those words,
but he is still out of your mind.

I
do not have this place among the living.
I have my head, my troubles and my pain blurred;

as if the kid was in the
hands of a rattle exchange
when shaking himself.

Mit kellene
tenni érte és ellene?
Nem szégyenlem, ha kitalálom,

hisz kitaszit
a világ így is olyat, akit
kábít a nap, rettent az álom.

A kultura
ugy hull le rólam, mint ruha
másról a boldog szerelemben –

de az hol áll,
hogy nézze, mint dobál halál
s még egyedül kelljen szenvednem?

A csecsemő
is szenvedi, ha szül a nő.
Páros kínt enyhíthet alázat.

De énnekem
pénzt hoz fájdalmas énekem
s hozzám szegődik a gyalázat.

Segítsetek!
Ti kisfiúk, a szemetek
pattanjon meg ott, ő ahol jár.

Ártatlanok,
csizmák alatt sikongjatok
és mondjátok neki: Nagyon fáj.

Ti hű ebek,
kerék alá kerüljetek
s ugassátok neki: Nagyon fáj.

Nők, terhetek
viselők, elvetéljetek
és sirjátok neki: Nagyon fáj.

Ép emberek,
bukjatok, összetörjetek
s motyogjátok neki: Nagyon fáj.

Ti férfiak,
egymást megtépve nő miatt,
ne hallgassátok el: Nagyon fáj.

Lovak, bikák,
kiket, hogy húzzatok igát,
herélnek, rijjátok: Nagyon fáj.

Néma halak,
horgot kapjatok jég alatt
és tátogjatok rá: Nagyon fáj.

Elevenek,
minden, mi kíntól megremeg,
égjen, hol laktok, kert, vadon táj –

s ágya körül,
üszkösen, ha elszenderül,
vakogjatok velem: Nagyon fáj.

Hallja, mig él.
Azt tagadta meg, amit ér.
Elvonta puszta kénye végett

kivül-belől
menekülő élő elől
a legutolsó menedéket.

  1. okt. eleje

KÉSZ A LELTÁR
Magamban bíztam eleitől fogva –
ha semmije sincs, nem is kerül sokba
ez az embernek. Semmiképp se többe,
mint az állatnak, mely elhull örökre.
Ha féltem is, a helyemet megálltam –
születtem, elvegyültem és kiváltam.
Meg is fizettem, kinek ahogy mérte,
ki ingyen adott, azt szerettem érte.
Asszony ha játszott velem hitegetve:
hittem igazán – hadd teljen a kedve!
Sikáltam hajót, rántottam az ampát.
Okos urak közt játszottam a bambát.
Árultam forgót, kenyeret és könyvet,
ujságot, verset – mikor mi volt könnyebb.
Nem dicső harcban, nem szelíd kötélen,
de ágyban végzem, néha ezt remélem.
Akárhogyan lesz, immár kész a leltár.
Éltem – és ebbe más is belehalt már.

  1. nov.–dec.

A BŰN
Zord bűnös vagyok, azt hiszem,
de jól érzem magam.
Csak az zavar e semmiben,
mért nincs bűnöm, ha van.

Hogy bűnös vagyok, nem vitás.
De bármit gondolok,
az én bűnöm valami más.
Tán együgyű dolog.

Mint fösvény eltünt aranyát,
e bűnt keresem én;
elhagytam érte egy anyát,
bár szivem nem kemény.

És meg is lelem egy napon
az erény hősein;
s hogy gyónjak, kávézni hivom
meg ismerőseim.

Elmondom: Öltem. Nem tudom
kit, talán az apám –
elnéztem, amint vére folyt
egy alvadt éjszakán.

Késsel szúrtam. Nem szinezem,
hisz emberek vagyunk
s mint megdöföttek, hirtelen
majd mi is lerogyunk.

Elmondom. S várom (várni kell),
ki fut, hogy dolga van;
megnézem, ki tünődik el;
ki retteg boldogan.

És észreveszek valakit,
ki szemmel, melegen
jelez, csak ennyit: Vannak itt
s te nem vagy idegen…

Ám lehet, bűnöm gyermekes
és együgyű nagyon.
Akkor a világ kicsi lesz
s én játszani hagyom.

Én istent nem hiszek s ha van,
ne fáradjon velem;
majd én föloldozom magam;
ki él, segít nekem.

  1. aug.

THOMAS MANN ÜDVÖZLÉSE
Mint gyermek, aki már pihenni vágyik
és el is jutott a nyugalmas ágyig,
még megkérlel, hogy: „Ne menj el, mesélj” –
(igy nem szökik rá hirtelen az éj)
s mig kis szive nagyon szorongva dobban,
tán ő se tudja, mit is kiván jobban,
a mesét-e, vagy azt, hogy ott legyél:
igy kérünk: Ülj le közénk és mesélj.
Mondd el, mit szoktál, bár mi nem feledjük,
mesélj arról, hogy itt vagy velünk együtt
s együtt vagyunk veled mindannyian,
kinek emberhez méltó gondja van.
Te jól tudod, a költő sose lódit:
az igazat mondd, ne csak a valódit,
a fényt, amelytől világlik agyunk,
hisz egymás nélkül sötétben vagyunk.
Ahogy Hans Castorp madame Chauchat testén,
hadd lássunk át magunkon itt ez estén.
Párnás szavadon át nem üt a zaj –
mesélj arról, mi a szép, mi a baj,
emelvén szivünk a gyásztól a vágyig.
Most temettük el szegény Kosztolányit
s az emberségen, mint rajta a rák,
nem egy szörny-állam iszonyata rág
s mi borzadozva kérdezzük, mi lesz még,
honnan uszulnak ránk uj ordas eszmék,
fő-e uj méreg, mely közénk hatol –
meddig lesz hely, hol fölolvashatol?…
Arról van szó, ha te szólsz, ne lohadjunk,
de mi férfiak férfiak maradjunk
és nők a nők – szabadok, kedvesek
– s mind ember, mert az egyre kevesebb…
Foglalj helyet. Kezdd el a mesét szépen.
Mi hallgatunk és lesz, aki csak éppen
néz téged, mert örül, hogy lát ma itt
fehérek közt egy európait.

  1. jan. eleje

ARS POETICA
Németh Andornak

Költő vagyok – mit érdekelne
engem a költészet maga?
Nem volna szép, ha égre kelne
az éji folyó csillaga.

Az idő lassan elszivárog,
nem lógok a mesék tején,
hörpintek valódi világot,
habzó éggel a tetején.

Szép a forrás – fürödni abban!
A nyugalom, a remegés
egymást öleli s kél a habban
kecsesen okos csevegés.

Más költők – mi gondom ezekkel?
Mocskolván magukat szegyig,
koholt képekkel és szeszekkel
mímeljen mámort mindegyik.

Én túllépek e mai kocsmán,
az értelemig és tovább!
Szabad ésszel nem adom ocsmány
módon a szolga ostobát.

Ehess, ihass, ölelhess, alhass!
A mindenséggel mérd magad!
Sziszegve se szolgálok aljas,
nyomorító hatalmakat.

Nincs alku – én hadd legyek boldog!
Másként akárki meggyaláz
s megjelölnek pirosló foltok,
elissza nedveim a láz.

Én nem fogom be pörös számat.
A tudásnak teszek panaszt.
Rám tekint, pártfogón, e század:
rám gondol, szántván, a paraszt;

engem sejdít a munkás teste
két merev mozdulat között;
rám vár a mozi előtt este
suhanc, a rosszul öltözött.

S hol táborokba gyűlt bitangok
verseim rendjét üldözik,
fölindulnak testvéri tankok
szertedübögni rímeit.

Én mondom: Még nem nagy az ember.
De képzeli, hát szertelen.
Kisérje két szülője szemmel:
a szellem és a szerelem!

  1. febr. eleje

FLÓRA

  1. Hexaméterek
    Roskad a kásás hó, cseperészget a bádogeresz már,
    elfeketült kupacokban a jég elalél, tovatűnik,
    buggyan a lé, a csatorna felé fodorul, csereg, árad.
    Illan a könnyü derű, belereszket az égi magasság
    s boldog vágy veti ingét pírral a reggeli tájra.

Látod, mennyire, félve-ocsúdva szeretlek, Flóra!
E csevegő szép olvadozásban a gyászt a szivemről,
mint sebről a kötést, te leoldtad – ujra bizsergek.
Szól örökös neved árja, törékeny báju verőfény,
és beleborzongok, látván, hogy nélküled éltem.

  1. Rejtelmek
    Rejtelmek ha zengenek,
    őrt állok, mint mesékbe’.
    Bebujtattál engemet
    talpig nehéz hűségbe.

Szól a szellő, szól a víz,
elpirulsz, ha megérted.
Szól a szem és szól a szív,
folyamodnak teérted.

Én is írom énekem:
ha már szeretlek téged,
tedd könnyüvé énnekem
ezt a nehéz hűséget.

  1. Már két milliárd
    Már két milliárd ember kötöz itt,
    hogy belőlem hű állatuk legyen.
    De világuktól délre költözik
    a szép jóság s a szelid érzelem.
    Mindenségüket tartani a fénybe,
    mint orvos, ha néz az üvegedénybe,
    már nem tudom, megadom magam kényre,
    ha nem segítesz nékem, szerelem.

Ugy kellesz, mint a parasztnak a föld,
a csendes eső és a tiszta nap.
Ugy kellesz, mint a növénynek a zöld,
hogy levelei kiviruljanak.
Ugy kellesz, mint a dolgos tömegeknek,
kik daccal s tehetetlenül remegnek,
mert kínjukból jövőnk nem született meg,
munka, szabadság, kenyér s jószavak.

Ugy kellesz nekem Flóra, mint falun
villanyfény, kőház, iskolák, kutak;
mint gyermekeknek játék, oltalom,
munkásoknak emberi öntudat.
Mint minta, mint az erény a szegénybe,
s ez össze-vissza kusza szövevénybe,
társadalmunkba, elme kell, nagy fénybe’,
mely igazodni magára mutat.

  1. Buzgóság
    Ha olyan buzgó volnék, mint szerelmes
    s megbékülne e háborús család,
    az emberek, keresném engedelmes
    szívvel,
    az örökös ifjuság italát.

Nehezülök már, lelkem akkor boldog,
ha pírban zöldel a fiatal ág –
bár búcsut int nekem… E fura dolgot
űzném,
az örökös ifjuság italát.

Fecseghetnének nyelves tudományok –
mind pártfogolna, ki szivébe lát:
legalább keressem, amire vágyok,
bár nincs,
az örökös ifjuság italát.

  1. Megméressél!
    Már nem képzelt ház üres telken,
    csinosodik, épül a lelkem,
    mivel az árnyakkal betelten
    a nők között Flórára leltem.

Ő a mezőn a harmatosság,
kétes létben a bizonyosság,
lábai kígyóim tapossák,
gondjaim mosolyai mossák.

Ízét adja a tiszta víznek,
száját adja a tiszta íznek,
hazaszólít, amikor űznek,
szemében csikó legelészget.

Ő az okmány, kivel a kellem
a porráomlás ellen, a szellem
az ólálkodó semmi ellen
szól, pöröl szorongó szerelmem.

Érdekeimből megértettél,
bátorrá vakmerőből tettél,
kínlódtál, amig nem szerettél,
egész világom ege lettél, –

hát dícsértessél s hirdettessél,
minden korokon át szeressél
s nehogy bárkiben alább essél,
mindig, mindenütt megméressél!

  1. febr.

NEM EMEL FÖL
Nem emel föl már senki sem,
belenehezültem a sárba.
Fogadj fiadnak, Istenem,
hogy ne legyek kegyetlen árva.

Fogj össze, formáló alak,
s amire kényszerítnek engem,
hogy valljalak, tagadjalak,
segíts meg mindkét szükségemben.

Tudod, szivem mily kisgyerek –
ne viszonozd a tagadásom;
ne vakítsd meg a lelkemet,
néha engedd, hogy mennybe lásson.

Kinek mindegy volt már a kín,
hisz gondjaid magamra vettem,
az árnyékvilág árkain
most már te őrködj énfelettem.

Intsd meg mind, kiket szeretek,
hogy legyenek jobb szívvel hozzám.
Vizsgáld meg az én ügyemet,
mielőtt magam feláldoznám.

  1. febr.

BUKJ FÖL AZ ÁRBÓL
Ijessz meg engem, Istenem,
szükségem van a haragodra.
Bukj föl az árból hirtelen,
ne rántson el a semmi sodra.

Én, akit föltaszít a ló,
s a porból éppen hogy kilátszom,
nem ember szívébe való
nagy kínok késeivel játszom.

Gyulékony vagyok, s mint a nap,
oly lángot lobbantottam – vedd el!
Ordíts reám, hogy nem szabad!
Csapj a kezemre menyköveddel.

És verje bosszúd, vagy kegyed
belém: a bűntelenség vétek!
Hisz hogy ily ártatlan legyek,
az a pokolnál jobban éget.

Vad, habzó nyálú tengerek
falatjaként forgok, ha fekszem,
s egyedül. Már mindent merek,
de nincs értelme semminek sem.

Meghalni lélekzetemet
fojtom vissza, ha nem versz bottal
és úgy nézek farkasszemet,
emberarcú, a hiányoddal!

  1. márc.

SZÜLETÉSNAPOMRA
Harminckét éves lettem én –
meglepetés e költemény
csecse
becse:

ajándék, mellyel meglepem
e kávéházi szegleten
magam
magam.

Harminckét évem elszelelt
s még havi kétszáz sose telt.
Az ám,
Hazám!

Lehettem volna oktató,
nem ily töltőtoll koptató
szegény
legény.

De nem lettem, mert Szegeden
eltanácsolt az egyetem
fura
ura.

Intelme gyorsan, nyersen ért
a „Nincsen apám” versemért,
a hont
kivont

szablyával óvta ellenem.
Ideidézi szellemem
hevét
s nevét:

„Ön, amig szóból értek én,
nem lesz tanár e féltekén” –
gagyog
s ragyog.

Ha örül Horger Antal úr,
hogy költőnk nem nyelvtant tanul,
sekély
e kéj –

Én egész népemet fogom
nem középiskolás fokon
taní…
tani!

  1. ápr. 11.

HAZÁM
1
Az éjjel hazafelé mentem,
éreztem, bársony nesz inog,
a szellőzködő, lágy melegben
tapsikolnak a jázminok,

nagy, álmos dzsungel volt a lelkem
s háltak az uccán. Rám csapott,
amiből eszméletem, nyelvem
származik s táplálkozni fog,

a közösség, amely e részeg
ölbecsaló anyatermészet
férfitársaként él, komor

munkahelyeken káromkodva,
vagy itt töpreng az éj nagy odva
mélyén: a nemzeti nyomor.

2
Ezernyi fajta népbetegség,
szapora csecsemőhalál,
árvaság, korai öregség,
elmebaj, egyke és sivár

bűn, öngyilkosság, lelki restség,
mely, hitetlen, csodára vár,
nem elegendő, hogy kitessék:
föl kéne szabadulni már!

S a hozzáértő, dolgozó
nép okos gyülekezetében
hányni-vetni meg száz bajunk.

Az erőszak bűvöletében
mit bánja sok törvényhozó,
hogy mint pusztul el szép fajunk!

3
A földesúr, akinek sérvig
emeltek tönköt, gabonát,
csákányosokkal puszta tért nyit,
szétveret falut és tanyát.

S a gondra bátor, okos férfit,
ki védte menthetlen honát,
mint állatot terelni értik,
hogy válasszon bölcs honatyát.

Cicáznak a szép csendőrtollak,
mosolyognak és szavatolnak,
megírják, ki lesz a követ,

hisz „nyiltan” dönt, ki ezer éve,
magával kötve mint a kéve,
sunyít vagy parancsot követ.

4
Sok urunk nem volt rest, se kába,
birtokát óvni ellenünk
s kitántorgott Amerikába
másfél millió emberünk.

Szíve szorult, rezgett a lába,
acsargó habon tovatűnt,
emlékezően és okádva,
mint aki borba fojt be bűnt.

Volt, aki úgy vélte, kolomp szól
s társa, ki tudta, ily bolondtól
pénzt eztán se lát a család.

Multunk mind össze van torlódva,
s mint szorongó kivándorlókra,
ránk is úgy vár az új világ.

5
A munkásnak nem több a bére,
mint amit maga kicsikart,
levesre telik és kenyérre,
s fröccsre, hogy csináljon ricsajt.

Az ország nem kérdi, mivégre
engedik meggyűlni a bajt
s mért nem a munkás védelmére
gyámolítják a gyáripart.

Szövőlány cukros ételekről
álmodik, nem tud kartelekről.
S ha szombaton kezébe nyomják

a pénzt s a büntetést levonják:
kuncog a krajcár: ennyiért
dolgoztál, nem épp semmiért.

6
Retteg a szegénytől a gazdag
s a gazdagtól fél a szegény.
Fortélyos félelem igazgat
minket s nem csalóka remény.

Nem adna jogot a parasztnak,
ki rág a paraszt kenyerén
s a summás sárgul, mint az asztag,
de követelni nem serény.

Ezer esztendő távolából,
hátán kis batyuval, kilábol
a népségből a nép fia.

Hol lehet altiszt, azt kutatja,
holott a sírt, hol nyugszik atyja,
kellene megbotoznia.

7
S mégis, magyarnak számkivetve,
lelkem sikoltva megriad –
édes Hazám, fogadj szivedbe,
hadd legyek hűséges fiad!

Totyogjon, aki buksi medve
láncon – nekem ezt nem szabad!
Költő vagyok – szólj ügyészedre,
ki ne tépje a tollamat!

Adtál földmívest a tengernek,
adj emberséget az embernek.
Adj magyarságot a magyarnak,

hogy mi ne legyünk német gyarmat.
Hadd írjat szépet, jót – nekem
add meg boldogabb énekem!

  1. máj.

(CSAK AZ OLVASSA…)
Csak az olvassa versemet,
ki ismer engem és szeret,
mivel a semmiben hajóz
s hogy mi lesz, tudja, mint a jós,

mert álmaiban megjelent
emberi formában a csend
s szivében néha elidőz
a tigris meg a szelid őz.

  1. jún. eleje

TUDOD, HOGY NINCS BOCSÁNAT
Tudod, hogy nincs bocsánat,
hiába hát a bánat.
Légy, ami lennél: férfi.
A fű kinő utánad.

A bűn az nem lesz könnyebb,
hiába hull a könnyed.
Hogy bizonyság vagy erre,
legalább azt köszönjed.

Ne vádolj, ne fogadkozz,
ne légy komisz magadhoz,
ne hódolj és ne hódits,
ne csatlakozz a hadhoz.

Maradj fölöslegesnek,
a titkokat ne lesd meg.
S ezt az emberiséget,
hisz ember vagy, ne vesd meg.

Emlékezz, hogy hörögtél
s hiába könyörögtél.
Hamis tanúvá lettél
saját igaz pörödnél.

Atyát hivtál elesten,
embert, ha nincsen isten.
S romlott kölkökre leltél
pszichoanalizisben.

Hittél a könnyü szóknak,
fizetett pártfogóknak
s lásd, soha, soha senki
nem mondta, hogy te jó vagy.

Megcsaltak, úgy szerettek,
csaltál s igy nem szerethetsz.
Most hát a töltött fegyvert
szoritsd üres szivedhez.

Vagy vess el minden elvet
s még remélj hű szerelmet,
hisz mint a kutya hinnél
abban, ki bízna benned.

  1. jún.

(KARÓVAL JÖTTÉL…)
Karóval jöttél, nem virággal,
feleseltél a másvilággal,
aranyat igértél nagy zsákkal
anyádnak és most itt csücsülsz,

mint fák tövén a bolondgomba
(igy van rád, akinek van, gondja),
be vagy zárva a Hét Toronyba
és már sohasem menekülsz.

Tejfoggal kőbe mért haraptál?
Mért siettél, ha elmaradtál?
Miért nem éjszaka álmodtál?
Végre mi kellett volna, mondd?

Magadat mindig kitakartad,
sebedet mindig elvakartad,
híres vagy, hogyha ezt akartad.
S hány hét a világ? Te bolond.

Szerettél? Magához ki fűzött?
Bujdokoltál? Vajjon ki űzött?
Győzd, ami volt, ha ugyan győzöd,
se késed nincs, se kenyered.

Be vagy a Hét Toronyba zárva,
örülj, ha jut tüzelőfára,
örülj, itt van egy puha párna,
hajtsd le szépen a fejedet.

  1. nov. 24.

(TALÁN ELTÜNÖK HIRTELEN…)
Talán eltünök hirtelen,
akár az erdőben a vadnyom.
Elpazaroltam mindenem,
amiről számot kéne adnom.

Már bimbós gyermek-testemet
szem-maró füstön száritottam.
Bánat szedi szét eszemet,
ha megtudom, mire jutottam.

Korán vájta belém fogát
a vágy, mely idegenbe tévedt.
Most rezge megbánás fog át:
várhattam volna még tiz évet.

Dacból se fogtam föl soha
értelmét az anyai szónak.
Majd árva lettem, mostoha
s kiröhögtem az oktatómat.

Ifjuságom, e zöld vadont
szabadnak hittem és öröknek
és most könnyezve hallgatom,
a száraz ágak hogy zörögnek.

  1. nov.

(IME, HÁT MEGLELTEM HAZÁMAT…)
Ime, hát megleltem hazámat,
a földet, ahol nevemet
hibátlanul irják fölébem,
ha eltemet, ki eltemet.

E föld befogad, mint a persely.
Mert nem kell (mily sajnálatos!)
a háborúból visszamaradt
húszfilléres, a vashatos.

Sem a vasgyűrű, melybe vésve
a szép szó áll, hogy uj világ,
jog, föld. – Törvényünk háborús még
s szebbek az arany karikák.

Egyedül voltam én sokáig.
Majd eljöttek hozzám sokan.
Magad vagy, mondták; bár velük
voltam volna én boldogan.

Igy éltem s voltam én hiába,
megállapithatom magam.
Bolondot játszottak velem
s már halálom is hasztalan.

Mióta éltem, forgószélben
próbáltam állni helyemen.
Nagy nevetség, hogy nem vétettem
többet, mint vétettek nekem.

Szép a tavasz és szép a nyár is,
de szebb az ősz s legszebb a tél,
annak, ki tűzhelyet, családot,
már végképp másoknak remél.

  1. nov. 24.

Re: the above

I succeeded to translate a few interperced poems via Google translator, let those stand, the others I will try to work on by and by.

The ones translates are Judith, at the Danube, and It Really Hurts, and a few above those, besides a few around the middle of the list.

Angel Heurtebise on the steps
Beats me with his wings
Of watered silk, refreshes my memory,
The rascal, motionless
And alone with me on the agate
Which breaks, ass, your supernatural
Pack-saddle.

II

Angel Heurtebise with incredible
Brutality jumps on me. Please
Don’t jump so hard,
Beastly fellow, flower of tall
Stature.
You’ve laid me up. That’s
Bad manners. I hold the ace, see?
What do you have?

III

Angel Heurtebise pushes me;
And you, Lord Jesus, mercy,
Lift me, raise me to the corner
Of your pointed knees;
Undiluted pleasure. Thumb, untie
The rope! I die.

IV

Angel Heurtebise and angel
Cegeste killed in the war-what a wondrous
Name-play
The role of scarecrows
Whose gesture no frightens
The cherries on the heavenly cherry trees
Under the church’s folding door
Accustomed to the gesture yes.

V

My guardian angel, Heurtebise,
I guard you, I hit you,
I break you, I change
Your guard every hour.
On guard, summer! I challenge
You, if you’re a man. Admit
Your beauty, angel of white lead,
Caught in a photograph by an
Explosion of magnesium.

by Jean Cocteau

DOWN to the sand-covered earth.
Straw from the harvested fields soiled our feet;
Dust from the high-roads,
Smoke from the cities,
Foul-smelling breaths,
Fumes from cellars and kitchens,
All we endured.
Then to the open sea we fled,
Filling our lungs with air,
Shaking our wings,
And laving our feet.

Indra, Lord of the Heavens,
Hear us!
Hear our sighing!
Unclean is the earth;
Evil is life;
Neither good nor bad
Can men be deemed.
As they can, they live,
One day at a time.
Sons of dust, through dust they journey;
Born out of dust, to dust they return.
Given they were, for trudging,
Feet, not wings for flying.
Dusty they grow–
Lies the fault then with them,
Or with Thee?
By August Strindberg

Altmetric
Original Articles
Poetic Schizophrenia
Regarding the Performative Process of Composition
John Schertzer
Pages 205-221 | Published online:
Translator disclaimer
SUMMARY
Colonized by language, the body becomes written over and familiarized, possessed by the ego. When one pays attention to what is not yet familiarized, part of oneself becomes “other-ized,” causing dread. Hence, the “performance anxiety.” One feels invaded and feels the need to take possession. Writing schizophrenically is a way of exploring the unknown, the gaps between body and its impulses, and definition in an attempt to sketch a map without the usual epistemological systems possessing the ground. A free-play form of experimentation tends to take place more often in poetry than in narrative or expository prose, simply because it is often its own subject, as well as proceeding closer to primary processes. John Ashbery is an example of a poet who writes-in his words-from free association, while Michael Palmer seems to engage the network of signifiers more purposefully. Both explore the points at which language and identity dismantle each other in an attempt to open further ground.

Key Words: Literature, performance anxiety, stage fright, signifiers, polyvocality, splintering, dissociation, fragmentation, language, metaphor, self-composition.

meno’s special idea,
a tree with no roots
a river with no source,
a tree with no fragrance
a tree with no glamour
a tree with no crown
menos special revenge
a tree with no shadow
a tree of paradoxes and grotesque
uncaring
a negative hour
strange
wayfarers smell the air
nothing
a visitor looks
a path that lost itself
menos idee
a forest
made of rain
a strange air filled with bug’s singing
a reality with no idea
meno’s special idea
the coldest idea
with no concern
unfeeling
clustered leaves smeared into the landscape
like a voice full of burning resentment
and Meno sees unreality
gentle glow
flickering
like
a brooding arm pulling
to the last future

Also meno is mistaken, Ibsen is more synonymous with unreality that is in the apricot and bloody orange of the horizon, over the baby blue, under the invisible sky, which is what the evening glow found when it blew over human souls.

Big sur and the oranges of Bosch Henry Miller

Nature evinces itself in the brain. Suddenly, this part of one which had been in abeyance, which one hardly knew was there, begins to exfoliate in all directions. The mind becomes a steaming jungle of thoughts." (p.93-94)

Art is good when it springs from necessity. This kind of origin is the guarantee of its value; there is no other.
Neal Cassady (1926-1968), U.S. beat hero. Quoted in Gerald Nicosia, Memory Babe, ch. 5, sect. 5 (1983).

Lit2Go

The Crimson Fairy Book
by Andrew Lang
“LOVELY ILONKA
There was once a king’s son who told his father that he wished to marry.

‘No, no!’ said the king; ‘you must not be in such a hurry. Wait till you have done some great deed. My father did not let me marry till I had won the golden sword you see me wear.’

The prince was much disappointed, but he never dreamed of disobeying his father, and he began to think with all his might what he could do. It was no use staying at home, so one day he wandered out into the world to try his luck, and as he walked along he came to a little hut in which he found an old woman crouching over the fire.

‘Good evening, mother. I see you have lived long in this world; do you know anything about the three bulrushes?’

‘Yes, indeed, I’ve lived long and been much about in the world, but I have never seen or heard anything of what you ask. Still, if you will wait till to-morrow I may be able to tell you something.’

Well, he waited till the morning, and quite early the old woman appeared and took out a little pipe and blew in it, and in a moment all the crows in the world were flying about her. Not one was missing. Then she asked if they knew anything about the three bulrushes, but not one of them did.

The prince went on his way, and a little further on he found another hut in which lived an old man. On being questioned the old man said he knew nothing, but begged the prince to stay overnight, and the next morning the old man called all the ravens together, but they too had nothing to tell.

The prince bade him farewell and set out. He wandered so far that he crossed seven kingdoms, and at last, one evening, he came to a little house in which was an old woman.

‘Good evening, dear mother,’ said he politely.

‘Good evening to you, my dear son,’ answered the old woman. ‘It is lucky for you that you spoke to me or you would have met with a horrible death. But may I ask where are you going?’

‘I am seeking the three bulrushes. Do you know anything about them?’

‘I don’t know anything myself, but wait till to-morrow. Perhaps I can tell you then.’ So the next morning she blew on her pipe, and lo! and behold every magpie in the world flew up. That is to say, all the magpies except one who had broken a leg and a wing. The old woman sent after it at once, and when she questioned the magpies the crippled one was the only one who knew where the three bulrushes were.

Then the prince started off with the lame magpie. They went on and on till they reached a great stone wall, many, many feet high.

‘Now, prince,’ said the magpie, ‘the three bulrushes are behind that wall.’

The prince wasted no time. He set his horse at the wall and leaped over it. Then he looked about for the three bulrushes, pulled them up and set off with them on his way home. As he rode along one of the bulrushes happened to knock against something. It split open and, only think! out sprang a lovely girl, who said: ‘My heart’s love, you are mine and I am yours; do give me a glass of water.’

But how could the prince give it her when there was no water at hand? So the lovely maiden flew away. He split the second bulrush as an experiment and just the same thing happened.

How careful he was of the third bulrush! He waited till he came to a well, and there he split it open, and out sprang a maiden seven times lovelier than either of the others, and she too said: ‘My heart’s love, I am yours and you are mine; do give me a glass of water.’

This time the water was ready and the girl did not fly away, but she and the prince promised to love each other always. Then they set out for home.

They soon reached the prince’s country, and as he wished to bring his promised bride back in a fine coach he went on to the town to fetch one. In the field where the well was, the king’s swineherds and cowherds were feeding their droves, and the prince left Ilonka (for that was her name) in their care.

Unluckily the chief swineherd had an ugly old daughter, and whilst the prince was away he dressed her up in fine clothes, and threw Ilonka into the well.

The prince returned before long, bringing with him his father and mother and a great train of courtiers to escort Ilonka home. But how they all stared when they saw the swineherd’s ugly daughter! However, there was nothing for it but to take her home; and, two days later, the prince married her, and his father gave up the crown to him.

But he had no peace! He knew very well he had been cheated, though he could not think how. Once he desired to have some water brought him from the well into which Ilonka had been thrown. The coachman went for it and, in the bucket he pulled up, a pretty little duck was swimming. He looked wonderingly at it, and all of a sudden it disappeared and he found a dirty looking girl standing near him. The girl returned with him and managed to get a place as housemaid in the palace.

Of course she was very busy all day long, but whenever she had a little spare time she sat down to spin. Her distaff turned of itself and her spindle span by itself and the flax wound itself off; and however much she might use there was always plenty left.

When the queen—or, rather, the swineherd’s daughter—heard of this, she very much wished to have the distaff, but the girl flatly refused to give it to her. However, at last she consented on condition that she might sleep one night in the king’s room. The queen was very angry, and scolded her well; but as she longed to have the distaff she consented, though she gave the king a sleeping draught at supper.

Then the girl went to the king’s room looking seven times lovelier than ever. She bent over the sleeper and said: ‘My heart’s love, I am yours and you are mine. Speak to me but once; I am your Ilonka.’ But the king was so sound asleep he neither heard nor spoke, and Ilonka left the room, sadly thinking he was ashamed to own her.

Soon after the queen again sent to say that she wanted to buy the spindle. The girl agreed to let her have it on the same conditions as before; but this time, also, the queen took care to give the king a sleeping draught. And once more Ilonka went to the king’s room and spoke to him; whisper as sweetly as she might she could get no answer.

Now some of the king’s servants had taken note of the matter, and warned their master not to eat and drink anything that the queen offered him, as for two nights running she had given him a sleeping draught. The queen had no idea that her doings had been discovered; and when, a few days later, she wanted the flax, and had to pay the same price for it, she felt no fears at all.

At supper that night the queen offered the king all sorts of nice things to eat and drink, but he declared he was not hungry, and went early to bed.

The queen repented bitterly her promise to the girl, but it was too late to recall it; for Ilonka had already entered the king’s room, where he lay anxiously waiting for something, he knew not what. All of a sudden he saw a lovely maiden who bent over him and said: ‘My dearest love, I am yours and you are mine. Speak to me, for I am your Ilonka.’

At these words the king’s heart bounded within him. He sprang up and embraced and kissed her, and she told him all her adventures since the moment he had left her. And when he heard all that Ilonka had suffered, and how he had been deceived, he vowed he would be revenged; so he gave orders that the swineherd, his wife and daughter should all be hanged; and so they were.

The next day the king was married, with great rejoicings, to the fair Ilonka; and if they are not yet dead—why, they are still living.

Too brief, thy life on highland wolds
Where close the glaciers jut;
Too soon the snowstorm’s cloak enfolds
Stone byre and pine-log hut.
Then wilt thou ply with hearth ablaze
The winter’s well-worn tasks; –
But spin thy wool with cheerful face:
One sunset in the mountain pays
For all their winter asks.

by Henrik Johan Ibsen

meno = shallow
meno = unnecessary
meno = what the bubbled up from thoughtlessness
meno = cerebral and stupid
meno = a desiccated wold without backbone
meno, a parade of someone else’s necessity
meno, someone else, the mob as a personification

I’m the traveller on the high road through the stunted woods: the roar of the sluices drowns out my steps. I watch for hours the melancholy golden wash of the sunset.

Rimbaud -illumination

Vladimir Mayakovsky 1916

To his Own Beloved Self
The Author Dedicates
These Lines
Source: 20th Century Russian Literature.

Six.
Ponderous. The chimes of a clock.
“Render unto Caesar … render unto God…”
But where’s
someone like me to dock?
Where’11 I find a lair?

Were I
like the ocean of oceans little,
on the tiptoes of waves I’d rise,
I’d strain, a tide, to caress the moon.
Where to find someone to love
of my size,
the sky too small for her to fit in?

Were I poor
as a multimillionaire,
it’d still be tough.
What’s money for the soul? –
thief insatiable.
The gold
of all the Californias isn’t enough
for my desires’ riotous horde.

I wish I were tongue-tied,
like Dante or Petrarch,
able to fire a woman’s heart,
reduce it to ashes with verse-filled pages!
My words
and my love
form a triumphal arch:
through it, in all their splendour,
leaving no trace, will pass
the inamoratas of all the ages!

Were I
as quiet as thunder,
how I’d wail and whine!
One groan of mine
would start the world’s crumbling cloister shivering.
And if
I’d end up by roaring
with all of its power of lungs and more –
the comets, distressed, would wring their hands
and from the sky’s roof
leap in a fever.

If I were dim as the sun,
night I’d drill
with the rays of my eyes,
and also
all by my lonesome,
radiant self
build up the earth’s shriveled bosom.

On I’ll pass,
dragging my huge love behind me.
On what
feverish night, deliria-ridden,
by what Goliaths was I begot –
I, so big
and by no one needed?

Vladimir Mayakovsky Archive

and this :

When you came in the air went out
And every shadow filled up with doubt
I don’t know who you think you are
But before the night is through
I wanna do bad things with you
I’m the kind to sit up in his room
Heart sick an’ eyes filled up with blue
I don’t know what you’ve done to me
But I know this much is true
I wanna do bad things with you, okay
When you came in the air went out
And all those shadows there filled up with doubt
I don’t know who you think you are
But before the night is through
I wanna do bad things with you
I wanna do real bad things with you
I don’t know what you’ve done to me
But I know this much is true
I wanna do bad things with you
I wanna do real bad things with you

To Mayakovsky I would say this:
You are not an isolated entity. You are a unique, irreplaceable part of the cosmos. Don’t forget this. You are an essential piece of the puzzle of humanity.

Baudelaire

The whispering breeze was here to stay
Moving aimlessly through the countless trees
Scattering leaves with the greatest of ease.

Once upon an autumn day,
The leaves whirled freely in every way,
Until at last they came to rest
Finding a haven in which to nest.

Once upon an autumn day,
The trees were dormant, and the leaves lay
Waiting for the winter snow to fall
To quickly obscure them one and all.

To hell with reality! I want to die in music, not in reason or in prose. People don’t deserve the restraint we show by not going into delirium in front of them. To hell with them!
Louis-Ferdinand Céline (1894-1961), French

Skip to content
RHYSTRANTER.COM
Menu
Roland Barthes and Poetry

PUBLISHED
7 DECEMBER 2016
Calum Gardner talks about editing a special edition of Barthes Studies exploring the writer’s relationship to poetry
roland-barthes
Roland Barthes
What kind of academic journal is Barthes Studies?

Barthes Studies is an open-access online journal dedicated to the work of influential French literary and cultural theorist and critic Roland Barthes. It’s the only such journal in English (although there is an older French equivalent, the Revue Roland Barthes), and it was founded by Neil Badmington in 2015 with an issue that marked the centenary of Barthes’ birth. It’s interdisciplinary, has published articles by those working in French studies, English studies, literary theory, and cultural theory, and is open to those working in any area that has to do with Barthes. Because of the breadth and variety of his interests and writings, this is a very wide remit indeed!

What inspired you to oversee an issue devoted to the subject of poetry?

I think a few years ago, many people who are interested in Barthes, particularly in the UK, were seeing that there was a gap: it was commonly assumed that Barthes had something to say that was of relevance to poetry, and perhaps experimental poetry in particular, but why had so little been written about Barthes and poetry? I looked at a lot of books about poetry and found that in the index they would have one or two references to Barthes, but that these would lead to passing references to his most famous ‘The Death of the Author’ – an essay we assumed all the poets and poetry critics were familiar with, but nobody wanted to seem to talk about why, or how they got that way. When I started my PhD at Cardiff’ in 2013, I was hoping to fill this gap.

“[I]t was commonly assumed that Barthes had something to say that was of relevance to poetry, and perhaps experimental poetry in particular, but why had so little been written about Barthes and poetry?”

I was already working on Barthes Studies as Reviews Editor when Neil and I came up with the idea of making Volume 2 a special issue on poetry. I was invited to speak at the ‘Barthes and Poetry’ Conference organised by Andy Stafford, Nigel Saint, Richard Hibbitt, and Claire Lozier at Leeds University in March 2015, and that conference became the intellectual basis for the issue, so I owe a great deal to them as well. I think we have started to do some of the thinking that will bridge the gaps between Barthes and poetry, and orient it as a subject of inquiry for many more readers and scholars to come.

In what ways can Barthes inform the way we read, write, or understand poetry today?

roland-barthes1
Roland Barthes
In many ways, Barthes doesn’t like poetry; depending on which of our special issue’s contributors you ask, he may even ‘hate’ or ‘fear’ it, and avoids talking about it where possible. But one of the major insights we draw from Barthes is that writing is not the sole product of a single writer. Rather, it is co-produced by its readers, and we have to engage enthusiastically in that co-production if we want to learn new things about poetry from Barthes.

Most of the critical material in the issue was written, or at least initial conceived of, before the big political events of 2016, but my editorial, ‘The Terrible Power of Language’, was written in amongst them. Although many people think of Barthes as an apolitical writer, in his autobiography Roland Barthes (1975), he explained why: when we allow politics to be the ‘fundamental science of the real’, it ‘checkmates’ language. Talk all you want, someone might say to the theorist or poet, but this is the real world. But as Barthes points out, it isn’t, and politics is eventually evacuated of meaning, and becomes ‘Prattle’. Poetry’s role is to smash this kind of language by refusing to use it.

However, when we give up on easy, meaningless speech, our writing becomes ‘unreadable’. This charge, levelled at all kinds of poetry but particularly at experimental writing, was also familiar to Barthes, and in a 1969 essay only recently published for the first time in English, ‘Ten Reasons to Write’, he defended the ‘unreadable’, saying: ‘It is revolutionary because it is associated not with a different political regime but with “another way of feeling, another way of thinking”.’ Being defiantly unreadable – or, as Barthes also calls it in that essay, ‘counter-readable’ – in an age that gives unprecedented political power to Prattle is perhaps poetry’s most important job. Does a poem effect change or resist violence? Maybe not. But it offers some thinking- and feeling-space to help us do so.

How do you think poetry and theory, or philosophy more broadly, inform each other?

It’s very hard to generalise because there is so much being written which is classified as “poetry”. Some poets have very little interest in theory, preferring to draw instead on nature, history, politics, or other aspects of the culture, and to define formal elements of their practice against . However, as a practicing poet and editor of the poetry journal Zarf, I see how much theory informs the intellectual life of many poets, particularly those working in experimental modes. They rightly identify theory of all kinds as a rich resource to incorporate into writing that wants to say something in a new way.

“[…] as a practicing poet and editor of the poetry journal Zarf, I see how much theory informs the intellectual life of many poets, particularly those working in experimental modes. They rightly identify theory of all kinds as a rich resource to incorporate into writing that wants to say something in a new way.”

There are also perhaps some kinds of thinking that can only be done in poetry, movements and connections that can’t be made through the kind of argumentation that philosophical thought demands but which can be done with a command of language as a set of flexible, breakable forms. Such texts bear the marks of some nuanced theoretical or philosophical thinking, but they don’t demand it of their readers: in fact, what they require is that the reader be willing to do some thinking that is non-theoretical, un-analytical, and let meanings come together in what may seem like ‘unreasonable’ ways.

What’s next for you?

I’m currently working on a monograph based on my PhD thesis on how English-language poets in the 1970s and 80s responded to Barthes. In this I want to explore some of the things that have not yet been said about Barthes – how does engagement with a radically impersonal doctrine like ‘The Death of the Author’ mean when the function of writing – particularly poetry and other modes of writing on the edge – is to bolster an experience that is under threat of erasure? I want to work with Barthes to produce a reading of him that makes him more valuable than ever to poets and readers of poetry.

My next project, which I’m also in the early stages of planning and researching, will be about catachresis, the rhetorical trope of using the wrong words. How do forms of discourse which re-appropriate language, like poetry, use this ‘wrongness’ or ‘slippage’ to have the effect they do?

Note: the above points to Barthes’ attempt to structure and legitimize ‘irrationalize’ language by structuring which is invalidated by Derrida, whereby forcing Barthes to counter with a defensive search for a transcendental.

About this poet

Ezra Pound is generally considered the poet most responsible for defining and promoting a modernist aesthetic in poetry. In the early teens of the twentieth century, he opened a seminal exchange of work and ideas between British and American writers, and was famous for the generosity with which he advanced the work of such major contemporaries as W. B. Yeats, Robert Frost, William Carlos Williams, Marianne Moore, H. D., James Joyce, Ernest Hemingway, and especially T. S. Eliot.

His own significant contributions to poetry begin with his promulgation of Imagism, a movement in poetry which derived its technique from classical Chinese and Japanese poetry—stressing clarity, precision, and economy of language and foregoing traditional rhyme and meter in order to, in Pound’s words, “compose in the sequence of the musical phrase, not in the sequence of the metronome.” His later work, for nearly fifty years, focused on the encyclopedic epic poem he entitled The Cantos.

Ezra Pound was born in Hailey, Idaho, on October 30, 1885. He completed two years of college at the University of Pennsylvania and earned a degree from Hamilton College in 1905. After teaching at Wabash College for two years, he travelled abroad to Spain, Italy, and London, where, as the literary executor of the scholar Ernest Fenellosa, he became interested in Japanese and Chinese poetry. He married Dorothy Shakespear in 1914 and became London editor of the Little Review in 1917.

In 1924, he moved to Italy; during this period of voluntary exile, Pound became involved in Fascist politics, and did not return to the United States until 1945, when he was arrested on charges of treason for broadcasting Fascist propaganda by radio to the United States during World War II. In 1946, he was acquitted, but declared mentally ill and committed to St. Elizabeths Hospital in Washington, D.C. During his confinement, the jury of the Bollingen Prize for Poetry (which included a number of the most eminent writers of the time) decided to overlook Pound’s political career in the interest of recognizing his poetic achievements, and awarded him the prize for the Pisan Cantos (1948). After continuous appeals from writers won his release from the hospital in 1958, Pound returned to Italy and settled in Venice, where he died, a semi-recluse, on November 1, 1972.

Selected Bibliography

Poetry

A Draft of Cantos XXXI-XLI (1934)
A Draft of XXX Cantos (1930)
A Lume Spento (1908)
Cantos I-XVI (1925)
Cantos LII-LXXI (1940)
Cantos XVII-XXVII (1928)
Canzoni (1911)
Exultations (1909)
Homage to Sextus Propertius (1934)
Lustra and Other Poems (1917)
Patria Mia (1950)
Personae (1909)
Provenca (1910)
Quia Pauper Amavi (1919)
The Cantos (1972)
The Fifth Decade of Cantos (1937)
The Pisan Cantos (1948)
Umbra: Collected Poems (1920)

Liu Ch’e

The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the courtyard,
There is no sound of footfall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:

A wet leaf that clings to the threshold.

Ezra Pound is generally considered the poet most responsible for defining and promoting a modernist aesthetic in poetry.

.
Ezra Pound
1956

allpoetry.com/The-Meek-Shall-Inherit-The-Earth

The Allen Ginsberg Project
Sunday, August 16, 2015
Allen Ginsberg on Jack Kerouac - 1982 Naropa continues

             [Jack Kerouac (1922-1969) at a "Beat"party, 1959 - Photograph by Burt Glinn./Magnum Photos]

Continuing here from yesterday’s posting - Allen annotates Jack Kerouac’s “Belief & Technique for Modern Prose”

“2. Submissive to everything, open, listening” - so that’s an attitude of mind of… submissive to any thought that comes along - about fucking your mother, or about…I don’t know, anything it is that is most… common, and most forbidden, anything that comes along in your mind that is… fucking God, if you want to, anything that you wouldn’t want, necessarily, anybody to hear, but you hear yourself, and so, “submissive to everything” (“submissive” meaning, to… an attitude, like tender, lamb-like, innocent openness to…
when you’re writing, openness to the world, so that you… so you’re not trying… so you get in as much as possible, that you understand as much as possible, because you’re not laying a trip and not resisting and not insisting but actually open-handed, open-hearted, listening to the promptings of your own nature, your own mind, your thoughts, (reading your thoughts, actually, the thoughts that rise spontaneously)

"3. (this is Kerouac’s own medicinal prescription) - “Never get drunk outside yr own house” (because he would go into New York and get really drunk and get fucked up and lose his notebooks and…) - 4. (this is really important) - “Be in love with yr own life” (which is to say, Walt Whitman or Henry David Thoreau , or me, or Gregory Corso, or Buddha, or… whoever it is that really digs his own existence, appreciates his own existence, "find(s) no fat sweeter than that which sticks to (his) own bones " [“I find no sweeter fat than sticks to my own bones”], like Walt Whitman). The line is "Be in love with your life. In Kerouac’s case, and lesser in mine, but strong in his case was the fact that he saw his whole life as a giant heroic myth and so he was able to write about any part of his life because it was all part of the giant heroic myth, just like, say, if you saw this whole week as part of a giant heroic myth, any little conversation in the bathroom would be fascinating, any minor escapade with a mouse in the corner would be an event of enormous historic importance as a footnote. So, all the footnotes of your own life. So, “be in love with yr own life”, be in love with life. So that’s… In other words, you can’t take a doleful attitude and say, “Oh well, I don’t like myself and I’m a shit. I want to write so I can get myself better than I am, or maybe somebody will like me then, or maybe it’ll be a…maybe I’ll make some money.” But just imagine the energy if you actually thought that you were the hero of your own existence and that when you died, there was no more going to be that hero in your existence. So you’re the hero of your own existence because nobody else could possibly be the hero of your existence. So therefore you have to be in love with your life, or you’d have to take the attitude towards your own life that it’s writ in golden letters - “the one and only life”. This is your life, and so therefore that attitude, this is (my) life is the proper attitude, which means straight back (like you’re sitting on a horse, riding on a horse in eternity through life, throwing thunderbolts ) - “Be in love with yr life”

5 - Something that you feel will find its own form - So you get an idea and you write it down, without worrying if you’re going to make it a sonnet or quatrains (unless you have so mastered blues, or quatrains, or sonnets, that you can write them as swift as you can play “Chopsticks” on the piano, unless you’re so good and swift at rhyming or terza rima, or rondeaux, or sonnets). There’s nothing wrong with forms as long as you don’t have to force yourself , yeah? - or rock 'n roll songs (I find I can write almost as fast and rhyme for rock 'n roll as write free verse so it doesn’t make any difference - like at the dance last night, I was carrying on, making up rhymed verses).

How do you learn forms? - Well, I learned forms as a kid. My father was a high-school English teacher and so I read the Untermeyer anthologies and saw all the forms in the high-school books (they didn’t have many in those days, they didn’t know very many, you know, it was, like a standard nineteen-twenties, very provincial idea of what forms were, not big extensive ones - that it was iambic… Well, first of all, I learned how to count iambic and trochaic meters - Does everybody know how to count? - heavy and light accents - Does everybody know what an iambic meter is? - Raise your hand if you do (now) raise your hand if you don’t (raise your hand if you don’t, please) . So it’s about a third to a half . Well, how do you learn it? Somebody’s gotta tell ya, I guess. You gotta ask. Well that’s a whole question ofthe classical forms, whether to take it up now, I don’t know, we might take it up next time.Next time I… for the next class, I will bring in a single page which has every one of the classical meters and pass it out - from Greek and Latin - Trochee, Spondee, but also Cretic, Amphibrach, well, the two-syllable meters, the three-syllable meters, the four-syllable meters, like da-da-da-da, de-da-da-da, de da-da-da, and there are five-syllable meters like boom-boom-ba-da-da, boom-boom-ba-da-da - “Lo, lord, Thou rightest”, “Droop herbs and flowers/Fall fruits and showers” (Ben Jonson for the last two, and “Lo, lord, Thou ridest” - Hart Crane’s Hurricane). (I’ve) forgot what the name of that is. It’s used by the Greeks in the height of their plays when they want to make ecstatic choruses. - Da da de-da-da - But, I’m sorry, I’m getting lost, because I’d like to talk first about the mind-attitude, rather than the… the mind-attitudes towards writing, and later on, maybe, we’ll get into forms, ok? - But if you want to learn forms, I’ll bring in a sheet which will give you all the forms, not all of them, (all of the meters, rather) and we can talk about forms. But I want to talk about open form for the moment (and also, you can always get them out of a book, or out of a regular teacher, a regular poetry teacher in high school - High School, the old 1930’s high-school books had lots, and there, the old college anthologies, in the back, usually had big expositions of dimeter, monometer, trimeter, quadrameter, (tetrameter), four-beat lines. I grew up on it so my ear is good but I found that I had to get rid of it, had to get rid of the classical forms, in order to notate my own tongue as it went along in my own mind. Something that you feel will find its own form, Kerouac says, which is to say that the thoughts that occur to your mind in the sequence that they occur, and for that it would be useful to read the essay “Projective Verse” by Charles Olson in the anthology The New American Poetry 1945-1960. How many are familiar with that book, the Don Allen anthology? - And how many are not? - okay, almost a majority are not, so I’d recommend that as a survey of the poetry that surrounded Kerouac and the Beat Generation, Grove Press. Grove Press. The New American Poetry. It’s just been re-issued (originally it was The New American Poetry 1945-1960, edited by Don Allen). And if you can get it in a second-hand bookstore, the old edition, that’s the real authentic one. This year [1982] a new edition of The New American Poetry edited by Don Allen was issued by Grove Press which dropped some poets and added some more.
But, at the end of it, they have a lot of essays by the poets on how they found their own form and how they wrote their poems, essays by Kerouac, essays by Gary Snyder, essays by Robert Duncan, by me, by Gregory Corso, and those are worth looking at, and the one I’m recommending from that book is “Projective Verse” by Charles Olson. And the thing that Olson says is that “one perception must immediately lead to another”. In other words, don’t get hung up trying to fill up a flash, write down your flash and go on to the next flash, next flash-thought… Keep the mind moving, keep the perceptions… that is to say because your mind is having new perceptions every half-minute, don’t get hung-up on one of themand try to get stuck with it because you’ll set-up a feed-back. Instead, junp from one thing to another fast, jump from one thought to another fast, as the thoughts rise during the time that you are writing, and don’t go looking for a thought that you had a half an hour ago or before you started writing, just the thoughts that you have while you’re writing, because that, clearly, is much easier to do. Otherwise you stop the natural flow of what’s going on as you’re writing and you short-circuit it trying to retrieve something that you thought two days ago or half-an-hour before, or try and think up something smarter than the thing you thought. And to try and think of something smarter than what you’re thinking, than what you actually thought, is just a waste of time, because if you just hang around and take downthe thoughts you’re thinking of at the moment, sooner of later you’ll think of something smarter than the last thought anyway. It’s funny, if you stop the whole process of thought to think of something smarter, all you do is think of the word -“smarter”,“smarter”,“smarter”. So you set-up a feed-back. So the thing is '“one perception must immediately lead on to another”, or follow your perceptions. And Robert Creeley contributed the phrase to Olson in that essay, “Form is never more than an extension of Content” and that means the same as something you will feel will find its own form - “Form is never more than an extension of Content” - like… I was thinking of a poem of Philip Lamantia… (So if that were a line of poetry - “Form is never more than an extension of Content - like”… colon on the page - “like, colon , like… I was thinking of a poem of Philip Lamantia” - The form of those three lines is exactly as said, in other words, is identical with their content. And there’s a great poem by Philip Lamantia that goes… from his Selected Poems, City Lights ( I paraphrase it, because I don’t have it here) - “I long for the super essential light of the darkness, I long for Christ on the cross, I long for the blood of the beauteous heavens, I long for the immense vegetable turnips of Jesus Christ’s victory, I long for… it is nameless what I long for”. And the line goes "I long for the - blank, stop, go down to the next line, continue - “It is nameless what I long for”. “I long for the… it is nameless what I long for”, It’s just the way his mind went. So that’s an example of a thought finding its own form on the page, or an example of what Kerouac says, “Something that you feel will find its own form” - Is this clear? Is there anybody who doesn’t understand what I was just saying? Please, if you don’t understand, let me know, because it means that I haven’t said it clearly, it doesn’t mean that you’re dumn

(7) “Be crazy dumbsaint of the mind” - In other words, allow any thought - "8. Write anything you want bottomless from bottom of the mind - "Write what you want bottomless from bottom of the mind - what you realy want to write about instead of what you think you’re supposed to write about - “9. The unspeakable visions of the individual” - that’s such a funny phrase - “the unspeakable visions of the individual” - something, more or less, probably derived from an amphetamine high - “the unspeakable visions” - so… because Kerouac at that time did write a good deal on amphetamine (and it wasn’t so good an idea, (he) burned his body out doing that, made it harder to write novels later, because it’s more of an ordeal to take a lot of amphetamine and then go write for twenty days on amphetamine, and then get totally physically exhausted and have to not write again for another year, and not write a… one single work, but to accomplish a single work he did it in intense bursts and for several years he was using amphetamines to complete… like in The Subterraneans) -“The unspeakable visions of the individual” is the title of a series of archive, books, put out by some guests here, the Knights, archives of Beat writers, taken from this little phrase, “the unspeakable visions of the individual”. (10.) “No time for poetry but exactly what is” - This is what I was talking avout before. No time for deliberate “I’m going to write something that they can put up in a museum or in an anthology”, “No time for poetry but exactly what is”, what is in your mind - (11) “Visionary tics shivering in the chest” - “That beautiful cute boy I saw yesterday!” - “Visionary tics shivering in the chest” - (12) “In tranced fixation dreaming before object before you” - In other words, you set up the picture in your mind of what it is you want to describe, somebody’s face (I think Kerouac has an “old tea-cup for a face” or “a trip across America”) - I think he would sit first, figure out (the) picture in the mind, picture it in his mind, the whole thing that it was going to be into, get it all together, and then… then write, letting the picture suggest the words - (13) “Remove literary, grammatical and syntactical inhibition”. In other words, like Philip Lamantia said, “I long for the… It is nameless what I long for”, or William Carlos Williams has a funny line at the endof a poem called “The Clouds” where he breaks off in he middle of the sentence because he couldn’t… can’t say any more (he’s talking about the people getting abstract and not being down to cases, not talking about “for instance"s and not being down to earth, saying their imaginations plunging on a moth, a butterfly, a pismire, a…… - and he ends “a”, dot dot dot dot dot, or in the poem “For Eleanor and Bill Monahan” - “The moon which was latterly the poets planet they have…rediscovered, or they’ve taken over for scientific purposes…the fools, what do they think they will find…that death has not already shown them/Those ships should be directed inward upon/but I’m an old man , I’ve had enough…” - That was, just as you would talk, just as you would say it, just as you would think it, with a break. He didn’t have to finish the sentence, he already said it - Those ships should be directed inward upon/but I’m an old man , I’ve had enough…” - (14) “Like Proust, be an old teahead of time” - “Like Proust, be an old teahead of time” - In other words, as Proust had the total recall, or conducted a total recall of all of the details of his life, very appreciatively, like a tea-head who had, having sipped a little grass and gottten very high was begining to appreciate all the cracks in the china bowl and all the tiny little flowers blooming in his back yard out the window, and appreciating the purple drapes and the paisley coverings for the sofa, and remembering the paisley coverings of the sofa in his aunt’s house and the taste of tea and little crackers, way back when he was a kid visiting suburbs, to visit his aunt, so remembering all the details - “Like Proust, be an old teahead of time” - (15) “Telling the true story of the world in interior monolog” - the way you would think it to yourself - “Telling the true story of the world in interior monolog” - (16) “The jewel center of interest is the eye within the eye” (I’ll xerox these up for you by tomorrow, so you don’t have to worry about it, unless you’re speed stenographers, or something) - (17) “Write in recollection and amazement for yourself” - Kerouac wrote all that stuff… I remember he used to, before it was published, he had it all lined up, neatly-typed, on his shelf, and he said, "I want to have something so I can read something, something interesting in my old age - “Write in recollection and amazement for yourself” - (18) “Work from pithy middle eye, swimming in language sea” - In other words, stumbling over your own tongue to tell the story, as if you were talking to your best friend, in bed. (19) “Accept loss forever” - that’s a basic Kerouac tragic Buddhist idea - Accept loss forever - because his first big book was about his father dying and his second book was fare-thee-well-beloveds, you and your kids, On The Road, and then the third or fourth book, Visions of Gerard, is about the death of his nine-year-old, or six-year-old, elder brother. So “Accept loss forever”, and actually, for prose that really is, if you write with a realization that you’re writing about a world that’ll be gone in the twinkling of an eye by the time the book is published, so you’re writing about a ghost world, you “accept loss forever” .It gives poignance and emotion to your view of the world that you’re writing about when you realize you’re already writing… you’re already writing about already ghosts. Life is a dream already ended. That was Kerouac’s phrase. (20) “Believe in the holy contour of life” - So that would be the same as “Be in love with your life”, or similar, but, in terms of the novelist, or the life-time poet tracing year after year the changes and contours of his own mind and his own soul and his own loves and his own works and his own moves from cities to cities - contour… Be in love… "“Believe in the holy contour of life”

HOMEPOEMSPOETSQUOTATIONSLOGIN
The Scripture Of The Golden Eternity

Jack Kerouac

1
Did I create that sky? Yes, for, if it was anything other than a conception in my mind I wouldnt have said ‘Sky’-That is why I am the golden eternity. There are not two of us here, reader and writer, but one, one golden eternity, One-Which-It-Is, That-Which- Everything-Is.

2
The awakened Buddha to show the way, the chosen Messiah to die in the degradation of sentience, is the golden eternity. One that is what is, the golden eternity, or, God, or, Tathagata-the name. The Named One. The human God. Sentient Godhood. Animate Divine. The Deified One. The Verified One. The Free One. The Liberator. The Still One. The settled One. The Established One. Golden Eternity. All is Well. The Empty One. The Ready One. The Quitter. The Sitter. The Justified One. The Happy One.

3
That sky, if it was anything other than an illusion of my mortal mind I wouldnt have said ‘that sky.’ Thus I made that sky, I am the golden eternity. I am Mortal Golden Eternity.

4
I was awakened to show the way, chosen to die in the degradation of life, because I am Mortal Golden Eternity.

5
I am the golden eternity in mortal animate form.

6
Strictly speaking, there is no me, because all is emptiness. I am empty, I am non-existent. All is bliss.

7
This truth law has no more reality than the world.

8
You are the golden eternity because there is no me and no you, only one golden eternity.

9
The Realizer. Entertain no imaginations whatever, for the thing is a no-thing. Knowing this then is Human Godhood.

10
This world is the movie of what everything is, it is one movie, made of the same stuff throughout, belonging to nobody, which is what everything is.

11
If we were not all the golden eternity we wouldnt be here. Because we are here we cant help being pure. To tell man to be pure on account of the punishing angel that punishes the bad and the rewarding angel that rewards the good would be like telling the water ‘Be Wet’-Never the less, all things depend on supreme reality, which is already established as the record of Karma earned-fate.

12
God is not outside us but is just us, the living and the dead, the never-lived and never-died. That we should learn it only now, is supreme reality, it was written a long time ago in the archives of universal mind, it is already done, there’s no more to do.

13
This is the knowledge that sees the golden eternity in all things, which is us, you, me, and which is no longer us, you, me.

14
What name shall we give it which hath no name, the common eternal matter of the mind? If we were to call it essence, some might think it meant perfume, or gold, or honey. It is not even mind. It is not even discussible, groupable into words; it is not even endless, in fact it is not even mysterious or inscrutably inexplicable; it is what is; it is that; it is this. We could easily call the golden eternity ‘This.’ But ‘what’s in a name?’ asked Shakespeare. The golden eternity by another name would be as sweet. A Tathagata, a God, a Buddha by another name, an Allah, a Sri Krishna, a Coyote, a Brahma, a Mazda, a Messiah, an Amida, an Aremedeia, a Maitreya, a Palalakonuh, 1 2 3 4 5 6 7 8 would be as sweet. The golden eternity is X, the golden eternity is A, the golden eternity is /, the golden eternity is O, the golden eternity is , the golden eternity is t-h-e-g-o-l-d-e-n-e-t-e-r- n-i-t-y. In the beginning was the word; before the beginning, in the beginningless infinite neverendingness, was the essence. Both the word ‘god’ and the essence of the word, are emptiness. The form of emptiness which is emptiness having taken the form of form, is what you see and hear and feel right now, and what you taste and smell and think as you read this. Wait awhile, close your eyes, let your breathing stop three seconds or so, listen to the inside silence in the womb of the world, let your hands and nerve-ends drop, re-recognize the bliss you forgot, the emptiness and essence and ecstasy of ever having been and ever to be the golden eternity. This is the lesson you forgot.

15
The lesson was taught long ago in the other world systems that have naturally changed into the empty and awake, and are here now smiling in our smile and scowling in our scowl. It is only like the golden eternity pretending to be smiling and scowling to itself; like a ripple on the smooth ocean of knowing. The fate of humanity is to vanish into the golden eternity, return pouring into its hands which are not hands. The navel shall receive, invert, and take back what’d issued forth; the ring of flesh shall close; the personalities of long dead heroes are blank dirt.

16
The point is we’re waiting, not how comfortable we are while waiting. Paleolithic man waited by caves for the realization of why he was there, and hunted; modern men wait in beautified homes and try to forget death and birth. We’re waiting for the realization that this is the golden eternity.

17
It came on time.

18
There is a blessedness surely to be believed, and that is that everything abides in eternal ecstasy, now and forever.

19
Mother Kali eats herself back. All things but come to go. All these holy forms, unmanifest, not even forms, truebodies of blank bright ecstasy, abiding in a trance, ‘in emptiness and silence’ as it is pointed out in the Diamond-cutter, asked to be only what they are: GLAD.

20
The secret God-grin in the trees and in the teapot, in ashes and fronds, fire and brick, flesh and mental human hope. All things, far from yearning to be re-united with God, had never left themselves and here they are, Dharmakaya, the body of the truth law, the universal Thisness.

21
‘Beyond the reach of change and fear, beyond all praise and blame,’ the Lankavatara Scripture knows to say, is he who is what he is in time and time-less-ness, in ego and in ego-less-ness, in self and in self-less-ness.

22
Stare deep into the world before you as if it were the void: innumerable holy ghosts, buddhies, and savior gods there hide, smiling. All the atoms emitting light inside wavehood, there is no personal separation of any of it. A hummingbird can come into a house and a hawk will not: so rest and be assured. While looking for the light, you may suddenly be devoured by the darkness and find the true light.

23
Things dont tire of going and coming. The flies end up with the delicate viands.

24
The cause of the world’s woe is birth, The cure of the world’s woe is a bent stick.

25
Though it is everything, strictly speaking there is no golden eternity because everything is nothing: there are no things and no goings and comings: for all is emptiness, and emptiness is these forms, emptiness is this one formhood.

26
All these selfnesses have already vanished. Einstein measured that this present universe is an expanding bubble, and you know what that means.

27
Discard such definite imaginations of phenomena as your own self, thou human being, thou’rt a numberless mass of sun-motes: each mote a shrine. The same as to your shyness of other selves, selfness as divided into infinite numbers of beings, or selfness as identified as one self existing eternally. Be obliging and noble, be generous with your time and help and possessions, and be kind, because the emptiness of this little place of flesh you carry around and call your soul, your entity, is the same emptiness in every direction of space unmeasurable emptiness, the same, one, and holy emptiness everywhere: why be selfy and unfree, Man God, in your dream? Wake up, thou’rt selfless and free. ‘Even and upright your mind abides nowhere,’ states Hui Neng of China. We’re all in heaven now.

28
Roaring dreams take place in a perfectly silent mind. Now that we know this, throw the raft away.

29
Are you tightwad and are you mean, those are the true sins, and sin is only a conception of ours, due to long habit. Are you generous and are you kind, those are the true virtues, and they’re only conceptions. The golden eternity rests beyond sin and virtue, is attached to neither, is attached to nothing, is unattached, because the golden eternity is Alone. The mold has rills but it is one mold. The field has curves but it is one field. All things are different forms of the same thing. I call it the golden eternity-what do you call it, brother? for the blessing and merit of virtue, and the punishment and bad fate of sin, are alike just so many words.

30
Sociability is a big smile, and a big smile is nothing but teeth. Rest and be kind.

31
There’s no need to deny that evil thing called GOOGOO, which doesnt exist, just as there’s no need to deny that evil thing called Sex and Rebirth, which also doesn’t exist, as it is only a form of emptiness. The bead of semen comes from a long line of awakened natures that were your parent, a holy flow, a succession of saviors pouring from the womb of the dark void and back into it, fantastic magic imagination of the lightning, flash, plays, dreams, not even plays, dreams.

32
‘The womb of exuberant fertility,’ Ashvhaghosha called it, radiating forms out of its womb of exuberant emptiness. In emptiness there is no Why, no knowledge of Why, no ignorance of Why, no asking and no answering of Why, and no significance attached to this.

33
A disturbed and frightened man is like the golden eternity experimentally pretending at feeling the disturbed-and-frightened mood; a calm and joyous man, is like the golden eternity pretending at experimenting with that experience; a man experiencing his Sentient Being, is like the golden eternity pretending at trying that out too; a man who has no thoughts, is like the golden eternity pretending at being itself; because the emptiness of everything has no beginning and no end and at present is infinite.

34
‘Love is all in all,’ said Sainte Therese, choosing Love for her vocation and pouring out her happiness, from her garden by the gate, with a gentle smile, pouring roses on the earth, so that the beggar in the thunderbolt received of the endless offering of her dark void. Man goes a-beggaring into nothingness. ‘Ignorance is the father, Habit-Energy is the Mother.’ Opposites are not the same for the same reason they are the same.

35
The words ‘atoms of dust’ and ‘the great universes’ are only words. The idea that they imply is only an idea. The belief that we live here in this existence, divided into various beings, passing food in and out of ourselves, and casting off husks of bodies one after another with no cessation and no definite or particular discrimination, is only an idea. The seat of our Immortal Intelligence can be seen in that beating light between the eyes the Wisdom Eye of the ancients: we know what we’re doing: we’re not disturbed: because we’re like the golden eternity pretending at playing the magic cardgame and making believe it’s real, it’s a big dream, a joyous ecstasy of words and ideas and flesh, an ethereal flower unfolding a folding back, a movie, an exuberant bunch of lines bounding emptiness, the womb of Avalokitesvara, a vast secret silence, springtime in the Void, happy young gods talking and drinking on a cloud. Our 32,000 chillicosms bear all the marks of excellence. Blind milky light fills our night; and the morning is crystal.

36
Give a gift to your brother, but there’s no gift to compare with the giving of assurance that he is the golden eternity. The true understanding of this would bring tears to your eyes. The other shore is right here, forgive and forget, protect and reassure. Your tormenters will be purified. Raise thy diamond hand. Have faith and wait. The course of your days is a river rumbling over your rocky back. You’re sitting at the bottom of the world with a head of iron. Religion is thy sad heart. You’re the golden eternity and it must be done by you. And means one thing: Nothing-Ever-Happened. This is the golden eternity.

37
When the Prince of the Kalinga severed the flesh from the limbs and body of Buddha, even then the Buddha was free from any such ideas as his own self, other self, living beings divided into many selves, or living beings united and identified into one eternal self. The golden eternity isnt ‘me.’ Before you can know that you’re dreaming you’ll wake up, Atman. Had the Buddha, the Awakened One, cherished any of these imaginary judgments of and about things, he would have fallen into impatience and hatred in his suffering. Instead, like Jesus on the Cross he saw the light and died kind, loving all living things.

38
The world was spun out of a blade of grass: the world was spun out of a mind. Heaven was spun out of a blade of grass: heaven was spun out of a mind. Neither will do you much good, neither will do you much harm. The Oriental imperturbed, is the golden eternity.

39
He is called a Yogi, his is called a Priest, a Minister, a Brahmin, a Parson, a Chaplain, a Roshi, a Laoshih, a Master, a Patriarch, a Pope, a Spiritual Commissar, a Counselor, and Adviser, a Bodhisattva-Mahasattva, an Old Man, a Saint, a Shaman, a Leader, who thinks nothing of himself as separate from another self, not higher nor lower, no stages and no definite attainments, no mysterious stigmata or secret holyhood, no wild dark knowledge and no venerable authoritativeness, nay a giggling sage sweeping out of the kitchen with a broom. After supper, a silent smoke. Because there is no definite teaching: the world is undisciplined. Nature endlessly in every direction inward to your body and outward into space.

40
Meditate outdoors. The dark trees at night are not really the dark trees at night, it’s only the golden eternity.

41
A mosquito as big as Mount Everest is much bigger than you think: a horse’s hoof is more delicate than it looks. An altar consecrated to the golden eternity, filled with roses and lotuses and diamonds, is the cell of the humble prisoner, the cell so cold and dreary. Boethius kissed the Robe of the Mother Truth in a Roman dungeon.

42
Do you think the emptiness of the sky will ever crumble away? Every little child knows that everybody will go to heaven. Knowing that nothing ever happened is not really knowing that nothing ever happened, it’s the golden eternity. In other words, nothing can compare with telling your brother and your sister that what happened, what is happening, and what will happen, never really happened, is not really happening and never will happen, it is only the golden eternity. Nothing was ever born, nothing will ever die. Indeed, it didnt even happen that you heard about golden eternity through the accidental reading of this scripture. The thing is easily false. There are no warnings whatever issuing from the golden eternity: do what you want.

43
Even in dreams be kind, because anyway there is no time, no space, no mind. ‘It’s all not-born,’ said Bankei of Japan, whose mother heard this from her son did what we call ‘died happy.’ And even if she had died unhappy, dying unhappy is not really dying unhappy, it’s the golden eternity. It’s impossible to exist, it’s impossible to be persecuted, it’s impossible to miss your reward.

44
Eight hundred and four thousand myriads of Awakened Ones throughout numberless swirls of epochs appeared to work hard to save a grain of sand, and it was only the golden eternity. And their combined reward will be no greater and no lesser than what will be won by a piece of dried turd. It’s a reward beyond thought.

45
When you’ve understood this scripture, throw it away. If you cant understand this scripture, throw it away. I insist on your freedom.

46
O everlasting Eternity, all things and all truth laws are no- things, in three ways, which is the same way: AS THINGS OF TIME they dont exist because there is no furthest atom than can be found or weighed or grasped, it is emptiness through and through, matter and empty space too. AS THINGS OF MIND they dont exist, because the mind that conceives and makes them out does so by seeing, hearing touching, smelling, tasting, and mentally-noticing and without this mind they would not be seen or heard or felt or smelled or tasted or mentally-noticed, they are discriminated that which they’re not necessarily by imaginary judgments of the mind, they are actually dependent on the mind that makes them out, by themselves they are no-things, they are really mental, seen only of the mind, they are really empty visions of the mind, heaven is a vision, everything is a vision. What does it mean that I am in this endless universe thinking I’m a man sitting under the stars on the terrace of earth, but actually empty and awake throughout the emptiness and awakedness of everything? It means that I am empty and awake, knowing that I am empty and awake, and that there’s no difference between me and anything else. It means that I have attained to that which everything is.

47
The-Attainer-To-That-Which-Everything-Is, the Sanskrit Tathagata, has no ideas whatever but abides in essence identically with the essence of all things, which is what it is, in emptiness and silence. Imaginary meaning stretched to make mountains and as far as the germ is concerned it stretched even further to make molehills. A million souls dropped through hell but nobody saw them or counted them. A lot of large people isnt really a lot of large people, it’s only the golden eternity. When St. Francis went to heaven he did not add to heaven nor detract from earth. Locate silence, possess space, spot me the ego. ‘From the beginning,’ said the Sixth Patriarch of the China School, ‘not a thing is.’

48
He who loves all life with his pity and intelligence isnt really he who loves all life with his pity and intelligence, it’s only natural. The universe is fully known because it is ignored. Enlightenment comes when you dont care. This is a good tree stump I’m sitting on. You cant even grasp your own pain let alone your eternal reward. I love you because you’re me. I love you because there’s nothing else to do. It’s just the natural golden eternity.

49
What does it mean that those trees and mountains are magic and unreal?- It means that those trees and mountains are magic and unreal. What does it mean that those trees and mountains are not magic but real?- it means that those trees and mountains are not magic but real. Men are just making imaginary judgments both ways, and all the time it’s just the same natural golden eternity.

50
If the golden eternity was anything other than mere words, you could not have said ‘golden eternity.’ This means that the words are used to point at the endless nothingness of reality. If the endless nothingness of reality was anything other than mere words, you could not have said ‘endless nothingness of reality,’ you could not have said it. This means that the golden eternity is out of our word-reach, it refuses steadfastly to be described, it runs away from us and leads us in. The name is not really the name. The same way, you could not have said ‘this world’ if this world was anything other than mere words. There’s nothing there but just that. They’ve long known that there’s nothing to life but just the living of it. It Is What It Is and That’s All It Is.

51
There’s no system of teaching and no reward for teaching the golden eternity, because nothing has happened. In the golden eternity teaching and reward havent even vanished let alone appeared. The golden eternity doesnt even have to be perfect. It is very silly of me to talk about it. I talk about it simply because here I am dreaming that I talk about it in a dream already ended, ages ago, from which I’m already awake, and it was only an empty dreaming, in fact nothing whatever, in fact nothing ever happened at all. The beauty of attaining the golden eternity is that nothing will be acquired, at last.

52
Kindness and sympathy, understanding and encouragement, these give: they are better than just presents and gifts: no reason in the world why not. Anyhow, be nice. Remember the golden eternity is yourself. ‘If someone will simply practice kindness,’ said Gotama to Subhuti, ‘he will soon attain highest perfect wisdom.’ Then he added: ‘Kindness after all is only a word and it should be done on the spot without thought of kindness.’ By practicing kindness all over with everyone you will soon come into the holy trance, infinite distinctions of personalities will become what they really mysteriously are, our common and eternal blissstuff, the pureness of everything forever, the great bright essence of mind, even and one thing everywhere the holy eternal milky love, the white light everywhere everything, emptybliss, svaha, shining, ready, and awake, the compassion in the sound of silence, the swarming myriad trillionaire you are.

53
Everything’s alright, form is emptiness and emptiness is form, and we’re here forever, in one form or another, which is empty. Everything’s alright, we’re not here, there, or anywhere. Everything’s alright, cats sleep.

54
The everlasting and tranquil essence, look around and see the smiling essence everywhere. How wily was the world made, Maya, not-even-made.

55
There’s the world in the daylight. If it was completely dark you wouldnt see it but it would still be there. If you close your eyes you really see what it’s like: mysterious particle-swarming emptiness. On the moon big mosquitos of straw know this in the kindness of their hearts. Truly speaking, unrecognizably sweet it all is. Don’t worry about nothing.

56
Imaginary judgments about things, in the Nothing-Ever-Happened wonderful void, you dont even have to reject them, let alone accept them. ‘That looks like a tree, let’s call it a tree,’ said Coyote to Earthmaker at the beginning, and they walked around the rootdrinker patting their bellies.

57
Perfectly selfless, the beauty of it, the butterfly doesnt take it as a personal achievement, he just disappears through the trees. You too, kind and humble and not-even-here, it wasnt in a greedy mood that you saw the light that belongs to everybody.

58
Look at your little finger, the emptiness of it is no different than the emptiness of infinity.

59
Cats yawn because they realize that there’s nothing to do.

60
Up in heaven you wont remember all these tricks of yours. You wont even sigh ‘Why?’ Whether as atomic dust or as great cities, what’s the difference in all this stuff. A tree is still only a rootdrinker. The puma’s twisted face continues to look at the blue sky with sightless eyes, Ah sweet divine and indescribable verdurous paradise planted in mid-air! Caitanya, it’s only consciousness. Not with thoughts of your mind, but in the believing sweetness of your heart, you snap the link and open the golden door and disappear into the bright room, the everlasting ecstasy, eternal Now. Soldier, follow me! - there never was a war. Arjuna, dont fight! - why fight over nothing? Bless and sit down.

61
I remember that I’m supposed to be a man and consciousness and I focus my eyes and the print reappears and the words of the poor book are saying, ‘The world, as God has made it’ and there are no words in my pitying heart to express the knowless loveliness of the trance there was before I read those words, I had no such idea that there was a world.

62
This world has no marks, signs, or evidence of existence, nor the noises in it, like accident of wind or voices or heehawing animals, yet listen closely the eternal hush of silence goes on and on throughout all this, and has been gong on, and will go on and on. This is because the world is nothing but a dream and is just thought of and the everlasting eternity pays no attention to it. At night under the moon, or in a quiet room, hush now, the secret music of the Unborn goes on and on, beyond conception, awake beyond existence. Properly speaking, awake is not really awake because the golden eternity never went to sleep; you can tell by the constant sound of Silence which cuts through this world like a magic diamond through the trick of your not realizing that your mind caused the world.

63
The God of the American Plateau Indian was Coyote. He says: ‘Earth! those beings living on your surface, none of them disappearing, will all be transformed. When I have spoken to them, when they have spoken to me, from that moment on, their words and their bodies which they usually use to move about with, will all change. I will not have heard them.’

64
I was smelling flowers in the yard, and when I stood up I took a deep breath and the blood all rushed to my brain and I woke up dead on my back in the grass. I had apparently fainted, or died, for about sixty seconds. My neighbor saw me but he thought I had just suddenly thrown myself on the grass to enjoy the sun. During that timeless moment of unconsciousness I saw the golden eternity. I saw heaven. In it nothing had ever happened, the events of a million years ago were just as phantom and ungraspable as the events of now, or the events of the next ten minutes. It was perfect, the golden solitude, the golden emptiness, Something-Or- Other, something surely humble. There was a rapturous ring of silence abiding perfectly. There was no question of being alive or not being alive, of likes and dislikes, of near or far, no question of giving or gratitude, no question of mercy or judgment, or of suffering or its opposite or anything. It was the womb itself, aloneness, alaya vijnana the universal store, the Great Free Treasure, the Great Victory, infinite completion, the joyful mysterious essence of Arrangement. It seemed like one smiling smile, one adorable adoration, one gracious and adorable charity, everlasting safety, refreshing afternoon, roses, infinite brilliant immaterial gold ash, the Golden Age. The ‘golden’ came from the sun in my eyelids, and the ‘eternity’ from my sudden instant realization as I woke up that I had just been where it all came from and where it was all returning, the everlasting So, and so never coming or going; therefore I call it the golden eternity but you can call it anything you want. As I regained consciousness I felt so sorry I had a body and a mind suddenly realizing I didn’t even have a body and a mind and nothing had ever happened and everything is alright forever and forever and forever, O thank you thank you thank you.

65
This is the first teaching from the golden eternity.

66
The second teaching from the golden eternity is that there never was a first teaching from the golden eternity. So be sure.